河北工程大学士论文精选

河北工程大学士论文精选

ID:33311720

大小:140.50 KB

页数:23页

时间:2019-02-24

河北工程大学士论文精选_第1页
河北工程大学士论文精选_第2页
河北工程大学士论文精选_第3页
河北工程大学士论文精选_第4页
河北工程大学士论文精选_第5页
资源描述:

《河北工程大学士论文精选》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、OnDomesticationandForeignizationintheTranslationofChineseIdiomsBYProf.JIAGUOSU,tutorSubmittedtotheB.A.CommitteeinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofBachelorofArtsintheEnglishDepartmentofHebeiTeachersUniversityAugust6,2012摘要汉语成语是汉民族文化的精华,包含着丰富的民族文化色彩

2、。它体现了中国悠久的历史文化和汉语言文化特点。为了适应社会的发展趋势和外国读者的需要,学者们力求将成语的翻译做到尽善尽美,但如何恰当的将成语翻译成英语是有一定难度的。完美的翻译不仅要翻译出其表层的意思,更重要的是传译出深层的文化内涵。本论文主要分析了归化和异化两种翻译策略,以及怎样去运用这两个策略才能更好地去诠释汉语成语。本文总共有三章,在第一章我们将具体介绍成语的定义和其所特有的特征和所包含的文化韵味。第二章简单的介绍了归化和异化的概念和国内外学者各自的观点。第三章作者对归化和异化进行了对比分析,分析在归化和异化的两种

3、策略的指导下,应该采用什么方法去翻译成语,并指出应该针对不同的成语做出选择直译、意译、套译(英语成语借用)还是直译加注。本文的宗旨是,找到合适的方法去诠释成语,从而扩大中国文化在世界的影响力,做到真正的让世界了解中国,让中国吸引世界,起到弘扬中华文化,促进对外交流的作用。关键字:归化;异化;成语;文化AbstractChineseidiomscontainrichnationalcultureandtheyarethecreamofournationalculture.Itvividlyreflectsthelonghi

4、storyofchinaandtheChineselanguageandculturecharacteristics.TheneedsofforeignreadersrequirethescholarstostrivetodothebestintranslationofChineseidioms;howeverproperlytranslatingChineseidiomintoEnglishisstillaheadachefortranslatorshomeandabroad.Thispapermainlyanalyz

5、esthetwotranslationstrategies,domesticationandforeignization,andhowtoapplythestrategytodirecttheidiomstranslationsothatwecandefineChinesecultureperfectly.Thispaperconsistsofthreechapters.Inchapterone,theauthorintendstogivethereadersageneralimpressionoftheChinesei

6、diomsandthefeatures.Inchaptertwo,thepapergivesashortsummarytodomesticationandforeignization.Inchapterthree,thepaperconductsacomparisonbetweenthedomesticationandforeignization.Accordingtothetwostrategies,thispaperanalyzesthemethodsthatbeappliedtotranslateChineseid

7、iomsandpointsoutthattranslatorsshouldmakeachoiceinaccordancewithcharacteristicofidiom,literaltranslation,freetranslation,substitutionorliteraltranslationplusnote.ThispaperaimstodefinetheChineseidiomsappropriately,astobetterservethecross-culturalcommunicationbetwe

8、enthetwolanguages.KeyWords:Domestication;Foreignization;Chineseidioms;CultureContentsIntroduction………………………………………………………………………….1ChapterOneChineseIdiomandTheirCu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。