高级英汉翻译理论与实践 教材

高级英汉翻译理论与实践 教材

ID:33240683

大小:510.50 KB

页数:79页

时间:2019-02-22

高级英汉翻译理论与实践  教材_第1页
高级英汉翻译理论与实践  教材_第2页
高级英汉翻译理论与实践  教材_第3页
高级英汉翻译理论与实践  教材_第4页
高级英汉翻译理论与实践  教材_第5页
资源描述:

《高级英汉翻译理论与实践 教材》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、高级英汉翻译理论与实践AdvancedCourseinEnglish-ChineseTranslation(SecondEdition)叶子南清华大学出版社内容提要本书将英汉翻译理论讲解与翻译实践指导结合起来,第一部分为理论技巧篇,综述翻译基本概念、技巧,对比语言文化,评介中西评论;第二部分为实践篇,节录政治、科技、文学、商业等领域的英文篇章作为练习,提供两种具有代表性的参考译文,并加上详细精到的批改点评。目录第二版修订说明IntroductionbyEugeneA.Nida辜正坤序自序第一章翻译的基本概念和问题1.翻译基本问题的

2、提出2.直译还是意译3.功能对等还是形式对应4.重原文形式还是重原文内容5.靠近源语还是靠近译语6.以原作者为中心还是以读者为中心7.原作者写作的目的和译者翻译的目的第二章从语言文化对比角度看翻译1.语言文化对比的层次2.语音和书写系统的对比3.英汉语义对比4.英汉句法结构的对比5.话语和篇章结构的对比6.语言外因素的对比第三章文化与翻译1.人类最基本冲动的相通性2.人类较高层次冲动的差异3.商业和和高科技环境中的语言特点4.各种比喻或形象语言的译法第四章翻译的过程1.描述翻译过程的不同模式2.分析理解原文3.头脑中图像的形成4.

3、译入语表达第五章翻译的基本技巧1.翻译技巧概述792.解包袱法3.词性转换法4.增减重复法5.反面着笔法6.分合移位法7.定语从句的译法8.状语从句的译法9.被动语态的译法10.对“词性转换”的新认识第六章翻译单位1.翻译单位概述2.音位3.词素4.词5.词组6.句子7.话语或语篇8.灵活运用翻译单位这一概念第七章套语的翻译1.套语是文化的结晶2.科技套语和文化套语的差异3.文化套语的翻译第八章语言前景概念在翻译中的应用1.语言前景或突显2.前景概念在翻译上的应用3.一些前景(突显)的实例第九章翻译中的西化表达法1.西化译法概述2

4、.从读者可接受性角度看西化译法3.从语篇价值角度看西化译法4.从文化符号角度看西化译法5.从历时文化角度看西化译法6.从社会文化运动看西化译法7.人类未来可能的语言格局第十章全球化和语言标准化语篇的翻译1.中国文化已不能忽视全球化2.标准化语篇的一些语言特点3.标准化语言溢出原有生存空间4.标准化语篇翻译中的一些问题第十一章中国翻译研究简述1.传统译论回顾792.近期译论概述3.中西译论的比较与评价第十二章西方翻译研究简述1.历时分类2.学派分野3.人物简介第十三章尤金·奈达和他的翻译理论1.奈达翻译理论概述2.抛弃传统的词性概念

5、3.用核心句和句型转换的概念克服句法障碍4.用同构体概念解释社会文化语言符号5.学术界和宗教界对奈达理论的批评第十四章彼得·纽马克和他的贡献1.纽马克翻译理论概述2.语义翻译和交流翻译3.对语篇的分类4.分类方法的几个应用实例第十五章翻译前的语篇分析1.语篇评价性的强弱2.语篇与文化的紧密程度3.语域因素79IntroductionbyEugeneA.NidaProfessorZinanYe’syearsofexperienceinteachingtheprinciplesandpracticeoftranslationinbot

6、hChinaandtheUnitedStatesareamajorreasonfortheexcellencyofthisvolumethatfocusessoeffectivelyonthecomparisonofChineseandEnglishandintroducesmethodsfor“unpacking”complexconstructionssothatthemeaningiscrystalclear.Theprocessoftranslatingisalwaysinfocus,whetherinthediscuss

7、ionofclausestructure,unitsoftranslation,orculturalfactors.Thisvolumeconstantlycallsattentiontothenumerousculturalandlinguisticformulasandintroducestheimportantconceptofforegrounding.Chapters2and3provideauniquelybroadviewoftheintricaterelationsbetweenlanguageandculture

8、,andhelptranslatorsunderstandcultureintermsofbasicvaluesanddrives.Onlyinthiswaycanatranslatorbeadequatelypreparedtohandlefig

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。