跨文化语境下的商务英语翻译策略

跨文化语境下的商务英语翻译策略

ID:32995939

大小:58.04 KB

页数:4页

时间:2019-02-18

跨文化语境下的商务英语翻译策略_第1页
跨文化语境下的商务英语翻译策略_第2页
跨文化语境下的商务英语翻译策略_第3页
跨文化语境下的商务英语翻译策略_第4页
资源描述:

《跨文化语境下的商务英语翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、跨文化语境下的商务英语翻译策略李洁武汉交通职业学院摘要:随着全球经济一体化的迅猛发展,各个国家之间的商务活动愈来愈频繁。尤其是在跨文化语境下的国际商务活动中,英语已然成为重要的语言沟通媒介,跨文化语境下的商务英语翻译发挥着越來越重要的功能与作用。本文即以跨文化语境下的商务英语翻译为切入点,对商务英语翻译的重要特征进行分析,探究跨文化语境下商务英语翻译存在的主要问题,提出跨文化语境下商务英语翻译的具体策略,以期提升我国跨文化语境下商务英语翻译的质量与效率。关键词:跨文化;语境;商务英语;翻译策略;作者简介:李洁,硕士研究生,讲师。研究

2、方向:商务英语、口译、高职教学法、实训模式、校企合作、跨境电商、工商管理等。收稿日期:2017-10-18Received:2017-10-18语言作为文化的重要组成部分,是传播文化的重要路径与方法。在跨文化背景F,人们通过相互沟通与交流可以明确感知到不同文化之间的共性及特性。在21世纪全球化快速发展的背景下,不同国家之间的交流H益频繁,特别是在国际商务活动中的表现更是突出。商务英语作为以商务活动为主的专业性较强的英语语言,广泛应用于国际商务性活动之中。然而,由于各个国家文化背景的不同,商务英语在具体应用过程屮存在着各种各样的问题,

3、影响着商务英语的翻译质量。因此,本文针对跨文化背景下商务英语翻译策略的研究,具有重要的现实价值。1商务英语翻译的重要特征(1)专业性因商务英语所涉及的范围较广,语言环境也不尽相同,因而商务英语翻译人员必须具备扎实的英语词汇应用技能,能够灵活使用商务活动中所需要的大量英语单词、短语、缩略词、词汇等等。由于商务英语翻译针对的主要是商务活动,因而其具有明显的专业性特征,如shipmenttracking,即货物跟踪。(张华德、曾丽芬,2005)商务英语翻译的专业性特征要求从事商务英语翻译的工作者必须掌握丰富的词汇量,全面了解不同国家或民族

4、的地理条件、风俗习惯、文化习俗等,口要熟知特定的商务活动中的词汇涵义,尽可能降低商务英语翻译的岀错率。(1)格式性商务英语中的句式结构较为复杂,尤其是协议、合同等文件类型中的句式结构更为复杂,因而商务英语活动必须根据特定的格式进行表述,以确保语言表达的精准性与正式性。诸如,在签订一些商务性的合同过程中,口寸常需要翻译部分特定的话语,此时就可以将这些句式结构予以格式化。因此,在商务英语翻译过程中,必须通过句式结构的格式化确保语言翻译的规范性与正确性,从而精准表达原文的意思。另外,格式化的句式结构能够让翻译出的语言更加简单易懂。(2)简

5、练性商务活动非常注重交流沟通的顺通性与流畅性,因而在进行商务英语翻译时必须高度重视言简意赅的基本翻译原则。这主要是由于在商务活动中,经常会涉及到一些专有名词与缩写词,如businesstobusiness的缩写形式B2B,salesrepresentiteves的缩写形式Reps,freeonboard的缩写形式FOB等等。(刘连芳、王春晖,2010)商务英语翻译活动中的缩写词与专有名词之所以非常多,与其本身的简练性要求密不可分,因而切实做到简单明了的商务英语翻译十分关键。另外,在坚持商务英语翻译的简练性特征时,还要文明、客观、真实

6、地进行语言表达,以此彰显商务英语翻译的语言表达性特征。;文化语境下商务英语翻译存在的问题(1)思维差异语言是人类思维表达的重要工具之一,人类的诸多思维性活动都是通过语言形式进行表达的,一些思维性的成果也是通过语言予以表现的。通过对屮西方语言交流的方式研究可以发现,英语属于直线式的思维方式,注重语言表达的由大到小的顺序化排列;而汉语属于典型的螺旋式思维方式,在语言交流过程中惯于循序渐进。(黄青青,2013)从中可以看出,英语和汉语的思维方式存在较大的差异,也是影响商务英语翻译效果的重要因素之一。(2)文化差异汉语语言在表达时更为委婉与

7、含蓄,而且在诗歌、词、曲、文章等作品创作中也习惯应用修辞方式;而英语语言在表达时则较为自信与直接。这种截然不同的文化表达差异也体现在各种商务英语翻译活动中,如制定合同过程中,汉语使用者会为了展现公正与公平的原则,而采用类似“本着双方互惠互利的基本原则”这些语句;但英语使用者则会按照双方完全自愿的原则签订协议,通常不会附加任何修饰词。(黄杏,2015)同时,中西方之间的文化差异还表现在动植物象征、数字涵义、颜色喜好等多个方面。(1)习俗差异不同国家与地区的习性、礼节等也有着明显的差异,也正是这些差异决定了不同地域人们所遵守的规范或模式

8、不尽相同。比如,四方国家在语言交流过程中比较直接与明确,表达方式也非常简洁与清晰,但汉语比较注重敬称或者委婉的表达。这就需要商务英语翻译人员坚持礼貌性的原则,表达同原文涵义等同的意思。例如,在商务活动屮经常碰到的单词You,就可以翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。