文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响

文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响

ID:32961139

大小:57.73 KB

页数:4页

时间:2019-02-18

文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响_第1页
文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响_第2页
文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响_第3页
文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响_第4页
资源描述:

《文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、文化建构与文化欠缺对英语翻译实践的影响邓天卫天津中医药大学语言文化学院摘要:在全球化背景下,英语翻译在全世界文化交流和文化传播过程屮有着重要的作用,它不仅是各国文化交流的桥梁,也是文化传播的途径之一。但是,日前英语翻译实践中出现的文化欠缺现象影响着文化翻译功能的有效发挥,对英语翻译起着消极作用。如果要保障英语翻译功能的有效发挥,必须在英语翻译实践中较强文化建构,发挥文化建构对英语翻译的积极作用。关键词:文化建构;文化欠缺;英语翻译;作者简介:邓天卫,女,汉族,天津人,硕士,讲师,研究方向:英语教育,英美文学。英语翻译作为文化传播与文化交流的

2、一种手段,在世界范围内的文化交流中发挥着重要的作用。英语翻译是了解西方文化的第一步,只有这一步走好,我们才能理解并研究四方文化,但在英语翻译实践中,英语翻译述没有达到信、达、雅的境界,英语翻译还处在较为基础的阶段,现阶段的英语翻译还只是简单的将英文翻译成汉语,而没有考虑到在这种全球化文化环境下在英语翻译中进行文化建构和文化再加工,因此,在英语翻译实践中表现岀文化欠缺现象,对西方文化的理解还只是处在语言转化阶段,没有深入了解和考虑到西方国家的文化背景。因此,在英语翻译实践中进行文化建构不仅将对英语翻译这一领域具有深刻的影响,还会增强世界文化的

3、相互交流与传播[1-2]o一英语翻译实践中文化欠缺的表现在现阶段的英语翻译实践屮,英语翻译由于译者自身的水平限制,在这种跨文化语境下,译者没有很好用母语表现出西方文化的意蕴,翻译还只是处在语言翻译阶段,在英语翻译实践中出现了文化欠缺这种困境。(-)翻译方式的简单化现阶段在英语翻译实践中译者采取的翻译方法大多还是音译和直译,在保持原文意思的前提下,没有对原文进行更多的加工,使英语翻译的形式偏于简单化。这种处理方式由于过于简单化和直白,没有很好的体现岀翻译原文所要表达的意思,也会在文化的传播过程屮给人造成误解,让人不能很好的理解原文的意思,也不

4、容易使人沉浸在原文中感受另一种文化的魅力。这种简单化的翻译方法一般是译者对翻译原文进行逐词逐句的翻译,不对翻译原文进行额外的删减和添加,在最大程度上保留翻译原文的句式,如Prideandprejudice被译者育•接译为《傲慢与偏见》,Fourweddingandafuneral更是直接翻译了字面上的意思,被直接译为《四个婚礼和一个葬礼》,像Thejurassicpark也被直接翻译成《侏罗纪公园》,虽然这种直译方法充分尊重了翻译原文,但是没有很好的传达岀翻译原文的深层次意义。可是在英语翻译实践中,着重一板一眼的翻译方式己经不能很好的发挥文

5、化传播的作用,译者应该在尊重原文的基础上,既要考虑到翻译文本所处的文化语境,也要考虑到本国的文化语境和传统,在保持原文意思不变的基础上,对翻译句式进行适当的增减和语序的调整,给读者一种更加简明精炼的翻译,使读者更加容易理解原文接触四方文化回_。但是,在翻译实践中,一些译者没有达到这一步,使人们对翻译原文的理解即浅显乂岀现了偏差。除此之外,在两种不同文化语境下,如果译者没有对翻译原文进行更进一步的处理,直接用直译或咅译这种简单化的翻译方式不仅不能使人们更加容易理解原文的意思和内容,也不利于双方文化的进一步交流和传播。所以,在英语翻译实践中,为

6、了使读者更好的理解四方文化并沉浸在四方的文化氛围中,在英语翻译实践中采用更多的翻译方法,对翻译原文进行深加工,注重翻译之间的审美变化和信息的差异。(二)英语翻译实践中与中国文化的融合有所欠缺将英语翻译成汉语不仅要考虑到英语原文所具有的文化氛围、语言逻辑、文章宗旨、文章内容等要素,也要考虑到汉语的语言逻辑、文化氛围、文化传统和语言特色,将英语翻译成汉语的过程中也要考虑到我国的文化传统,儒家文化所展现的中国语言特色与原文很好的结合起来,并在翻译的过程中注重运用成语、诗词、歇后语,在保持原文意思的基础上,展现出汉语的特色和审美价值,将我国的文化与

7、西方文化实现有机的融合。比如,ABetterTomorrow翻译成《英雄本色》,Diehard翻译成为《龙胆虎威》,Swordsman被翻译成《英雄本色》,这些翻译不仅在传达了英文意思的基础上,也融入了中国的文化的特色⑷。但是,如今的英语翻译中,己经很难看到再出现这类的翻译经典了,这不仅是因为当今的一些译者自身水平的不足,也是因为他们对我国的传统文化重视程度不够,对我国的传统文化的理解不够深入。在英语翻译实践屮正是由于译者对我国传统文化的应用水平不足,才使得如今的英语翻译只能够停留在表面,没有将中四方文化很好的结合起来,使翻译的文本缺乏中国

8、文化的特色。虽然译者将英文给翻译成为汉语,但是读者虽然在读着汉语,但却因为翻译后的文章的晦涩与拗口并没有理解原文的意思。二文化欠缺与文化建构对英语翻译实践的影响在如今的全球化背景

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。