合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载

合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载

ID:32719025

大小:59.27 KB

页数:8页

时间:2019-02-15

合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载_第1页
合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载_第2页
合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载_第3页
合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载_第4页
合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载_第5页
资源描述:

《合同电子商务论文范文-试论英语商务合同的语言特征word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、合同电子商务论文范文:试论英语商务合同的语言特征word版下载导读:本论文是一篇关于英语商务合同的语言特征的优秀论文范文,对正在写有关于合同论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:用。近几年,国内外的经济贸易活动越来越频繁,英语商务合同在贸易中的作用不可小觑。本文主要用从词汇、句法、语义和语用学角度来较深入地解读英语商务合同的语言特征,以便更好地进行商务合同的写作及翻译,有利于商贸活动开展的更加有效。关键词:英语商务合同;例证分析;语言特征一、词汇层面(•)常用正式的、法律性摘要:自从实施改革开放政策及加入世贸组织以来,尤其是在2009年的全

2、球金融危机后,中国的国际地位大幅度提升,在全球经济贸易发展中起着越来越重要的作用。近几年,国内外的经济贸易活动越来越频繁,英语商务合同在贸易中的作用不可小觑。本文主要用从词汇、句法、语义和语用学角度来较深入地解读英语商务合同的语言特征,以便更好地进行商务合同的写作及翻译,有利于商贸活动开展的更加有效。关键词:英语商务合同;例证分析;语言特征一、词汇层面㈠常用正式的、法律性质的词汇合同是具有法律效力的文本,因此,要采用正确的、精确的、正式的词语。与口头陈述不同,它需要使用正式的法律性质的术语。我们来看下面的一例:PartyAshallrepatria

3、tethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou•在止匕例中,repatriate这个词明显比sendback这个词组更正式,更准确,它似乎使得整个句了带有一定的政治色彩和法律性质,是一个典型的合同用词汇。此夕卜,像"indemnities","lease",“terminate”valid”,"invoke”及“peremptory”等正式的书面用词也常出现在商务合同中。㈡术语、合同专项词汇和外来词合同本身是一个具有法律效力的商务文本,它包含了一些既可用于法律又可用于商业的术语。例如

4、"legalrepresentative^,legaladdressv,“dispute”,uarbitration”,“binding”,气hemateriallawofP.R.C”,"imputednegligence等词语及常用搭配。一些频繁应用于商务合同中的词组及固定搭配已经渐渐在商务合同中形成合同专项词汇。一些词汇或者词语组合,如"Whereas”,"inaccordancewith”,“incompliancewith”,upriorto”,usubjectto”,等等词语及搭配已成为合同的常用的专用术语的一部分。一些外来词,如“exd

5、ividend/excoupon”,^proratataxrate”,uforcemajeure,?等词语及词组常用于合同文本当中。㈢同义词、近义词连用在商务合同当中,两个或者两个以上的近义词常由“and”或“or”连接在一起使用,这是商务合同语言的显著特征之一。这种结构可以更加清楚地表达一个较复杂的句子或解释澄清复杂概念,使整个句子更易懂。这样的结构,例如uunderorinaccordancewith,?,“signedanddelivered","inwholeorinpart”,utodayandhereafter,“licensesand

6、permitsv等等,在合同中是十分常见的。㈣常用名词和“here”“there”"where"等前缀商务合同中经常使用名词的理由主要有两个,第一,大量的使用名词词汇是英语语言的一大语言特征;第二,代词的使用经常会造成困惑或者歧义。例如:IftheSellerdeterminestheperformancehasnotbeencompletedsatisfactorilyandinconformancewiththisContract,theperformancebondmayberetainedbytheSelleruntiltheSellerc

7、andeterminedamagescausedbythelackofperformance・在这个例子当中,我们可以看到,频繁的使用seller这个词可以避开读者或者合同双方的一些困惑和歧义,能够更加清楚地划分买卖双方的职责和义务。以“here”,"there"及“where”为前缀的词语经常出现在合同文本中,如uhereafter,“hereby”,“hereto”,thereafter^,^thereinafter^,"wherein”等。这种结构的使用使得合同文本更加严肃和有逻辑性。㈤为加强语气常用"shall"Shall比should更常

8、用,因为它可以传递一种更强的责任感,强调了法律的强制性。ThisContractshallbewritteninEngli

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。