翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551

翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551

ID:3269816

大小:38.59 KB

页数:10页

时间:2017-11-20

翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551_第1页
翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551_第2页
翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551_第3页
翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551_第4页
翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551_第5页
资源描述:

《翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、烟台大学翻译硕士(专业硕士)研究生培养方案学科代码:0551适用学科:055101英语笔译、055102英语口译、055105日语笔译、055106日语口译、055111朝鲜语笔译、055112朝鲜语口译。一、研究方向(一)英语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专

2、业化笔译人才。(二)英语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。(三)日语笔译本专业要求学生通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日翻译技巧及规律,大力拓宽日本国家历史、政治、经济、文化等

3、方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。(四)日语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的日汉及汉日口译技巧及规律,以各类文体的英汉双向口译为重点,大力拓宽日本历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。(五

4、)朝鲜语笔译本专业要求学生10通过大量笔译实践,掌握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的朝汉及汉朝翻译技巧及规律,大力拓宽朝韩国家历史、政治、经济、文化等方面的知识的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化笔译人才。(六)朝鲜语口译本专业要求学生通过大量口译实践,把握文学、文化、经贸、法律、新闻、传媒等领域的朝汉及汉朝翻译技巧及规律,以各类文体的朝汉双向口译为重点,大力拓宽主要英语国家历史、政治、经济、文化等方面的知识

5、的基础,掌握跨语言和文化交流的原则和技巧,旨在培养全面发展,符合全球经济一体化、提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业化口译人才。二、培养目标为适应我国社会主义现代化建设事业对高层次人才的需求,本专业对硕士生的培养应全面贯彻党的教育方针,坚持“三个面向”(面向世界、面向未来、面向现代化),培养德、智、体全面发展,能从事本专业领域内的教学、科研、以及管理工作的高层次专门人才,具体要求是:1、培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要,适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、

6、应用型、专业性高级翻译人才;2、较为全面、扎实地掌握双语听、说、读、写、译等语言基本功;3、掌握相关翻译领域的基本知识,在双语翻译方面具有很强的翻译实践能力;4、具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养,了解翻译学、跨文化交际、经贸、法律、科技等相关专业知识,并在某一或数个专门领域具有较强的独立从事实际翻译工作的能力;5、熟练运用计算机辅助翻译工具进行翻译实践;6、具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或学术论文。三、培养方式1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业

7、二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。2、采用研讨式教学。课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。硕士研究生专业课程均进行考核。考核方式、类型及成绩构成按照课程教学大纲规定执行。3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。在导师指导下进行学位项目翻译,学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。要求学生独立承担(英/日/韩)

8、汉或汉(英/日/韩)10笔译工作,在导师指导下,在规定时间内,完成100,000汉字篇幅的(英/日/韩)汉翻译作品或50,000(英/日/韩)文单词的汉汉(英/日/韩)翻译作品。鼓励学生到企事业单位重要岗位

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。