诗词朗诵在现代的意义

诗词朗诵在现代的意义

ID:32684054

大小:75.50 KB

页数:8页

时间:2019-02-14

诗词朗诵在现代的意义_第1页
诗词朗诵在现代的意义_第2页
诗词朗诵在现代的意义_第3页
诗词朗诵在现代的意义_第4页
诗词朗诵在现代的意义_第5页
资源描述:

《诗词朗诵在现代的意义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、诗词朗诵在现代的意义——记日本首次“汉诗朗诵会”——金中(一)构想及准备2004年10月22日重阳节夜晚,我在东京举办了一次专场“汉诗朗诵会”。对我个人来说这是难忘的火热青春之一页,对于诗词事业在当代的发展,也许是一次有意义的尝试。中国的传统诗词在日本称之为“汉诗”。以前我一直对日本人能写汉诗感到不可思议,这几年通过接触了解到:原来日本人始终是用日语思维阅读并创作汉诗的。通过适当调整汉诗的字词语序,并将其转化为日式读法的“训读”过程,能够非常精确地传达汉诗的内容。不过遗憾的是,与此同时汉诗固有的音韵美消失了。千百年来,大部分日本汉诗爱好者其实完全不了解汉诗的中文发音。对此详见刊于

2、《中华诗词》2003年第3期的拙文《“斯文不丧畏匡时”——日本石川忠久其人其诗》。诗歌只有从原文才能真正感受其魅力。“训读”实质上是一种巧妙的翻译,而翻译注定无法摆脱“只达其意、未传其音”的局限。汉诗诗句工整、押韵和谐、平仄相间构成抑扬顿挫,这些需要通过汉语诵读才能得到切实体验。就好像莎士比亚的诗歌戏剧,听英语原文最为精彩一样。2003年全日本汉诗联盟正式成立,标志着日本汉诗步入新的历史时期。在其机关杂志《扶桑风韵》的创刊号上,我提出了建议日本人今后在接触汉诗时了解其汉语发音,从视觉与听觉上多方位感受汉诗,为日本汉诗带来质的飞跃的观点。该文原用日语撰写,其中文译《迎接新时代汉诗发

3、展的机运——寄稿全日本汉诗联盟成立》刊于《中华诗词》2004年第9期。为了将这一观点付诸实践,我时常在考虑用何种方式,将汉诗“原汁原味”的音韵魅力传达给日本人。日本千百年来始终欠缺用汉语诵读汉诗的传统,平常汉诗爱好者很少有机会听到汉诗的中文发音。不知不觉,我萌发了在日本举办一场“汉诗朗诵会”的构想。我小时候从一岁起在父母的启蒙下开始背诗。逐渐按照自己的领会,摸索了适当拖腔拉调的诗词朗诵方法。1983年西安市举办面向全市中小学生的大型“唐诗演诵会”,当时我小学二年级,以背诵《长恨歌》等作获得了一等奖。后来一段时间在西安的中小学做过朗诵表演。随着年龄的增长,对于诗词作品的内涵有了较之

4、以往深入的了解,朗诵自感尚可胜任。举办汉诗朗诵会,在日本属于破天荒之举。这并不仅是登台朗诵之行为本身,还须解决场地、舞台、布置、宣传、组织等一系列综合问题,准备工作繁杂。首先8我的这一设想能否得到别人理解,有没有听众愿意到场均在悬念之中。南云正子女士是我所教中文班的课代表,数年来对我的成长一直抱以母亲般的关怀与支持,以其为中心成立了日本“金中后援会”。南云女士认为这是极有意义的文化活动,与其全家一道,热情地承担了朗诵会繁重的后勤工作。我们将会场定于东京北区泷野川会馆一楼大礼堂。浅野利昭先生退休前为东京芝浦工业大学德文教授,平时向我学习围棋和诗词,是我重要的精神知己。浅野先生鼓励我

5、放开手脚,象歌德那样以积极的行动向自我挑战,向大诗人的目标攀登。东京安桑布尔剧团以上演德国布莱希特戏剧知名,其剧本翻译主要出自浅野先生之手。他带我到该剧团咨询舞台事宜,并让照明师亲自到朗诵会场勘查,为我出谋划策四处奔走。当我将朗诵会的计划向全日本汉诗联盟理事会提出时,众人给予了大力支持。决定朗诵会以“金中后援会”主办、全日本汉诗联盟协办的形式举行。会长石川忠久先生在百忙中特意撰写了《期待金中君的朗诵会》之推荐文。文中称:“中文是世界上最富于音乐性及优美音调的语言,本身适于朗诵。金中君从小即亲近汉诗并予以背诵,此次朗诵会想必能听到‘金中调’的醍醐味”。2004年10月初发行的汉诗联

6、盟第6期会报上,大量篇幅宣传了这次朗诵会。因为是首次,朗诵会究竟是何种形态、能否成功其实并没有底。大家的积极支持,完全是出于对我的信任而已。中山荣造先生向其主办的葛饰吟社的全员广为号召出席这次朗诵会。石仓秀树先生为我在因特网上宣传。居住在大阪的冈前清先生看了汉诗联盟会报上的介绍后致信与我,预祝朗诵会成功,并希望以后能有机会在大阪举办。朗诵会需要十多位工作人员,负责来宾登记疏导等各种杂务。我熟悉的中国留学生和日本友人在得知后都自愿帮忙,声援我的活动。众人对我这年轻人的冲动报以极大理解和热心支持,使我在异国他乡深深感受到了友情的温暖,他年回忆这些将化为一笔珍重的精神财富。  我聘请仁

7、木恭子女士担任本次主持。仁木女士为日本专业播音员,并从事着戏剧演出工作。日语音质优美,主持自然生动。平时我向其学习日本诗歌的朗读。朗诵会时,在我用中文朗诵之前,先由仁木女士对诗作进行简要说明,并朗诵其日语训读。同时工作人员将诗稿的幻灯片打到舞台背景上,让不懂汉语的日本听众了解将要朗诵的内容,以便取得较好的欣赏效果。朗诵会的准备活动从2004年8月末紧锣密鼓地展开。在迎着各种问题一一解决的过程中,我感到一种充实。由于兴奋的缘故,度过了不少不眠之夜。我切身了解到举办一场演出晚会,不知

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。