英汉翻译辅导(练习参考答案)

英汉翻译辅导(练习参考答案)

ID:32572744

大小:148.80 KB

页数:26页

时间:2019-02-12

英汉翻译辅导(练习参考答案)_第1页
英汉翻译辅导(练习参考答案)_第2页
英汉翻译辅导(练习参考答案)_第3页
英汉翻译辅导(练习参考答案)_第4页
英汉翻译辅导(练习参考答案)_第5页
资源描述:

《英汉翻译辅导(练习参考答案)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、英汉翻译辅导英译汉试题总结•总共四或五句话,平均字数112,往往有30个单词以上,甚至40个50个单词的长句子和复杂句子。•翻译过程中,这些句子往往名词化倾向非常明显,要启用“静态语势-动态语势”的思路。丢分•1.可能会有生词,或者一词多义时,选择词义错误。错一词,丢0.5分。•2.句子结构太复杂而分析不清。•这一点最危险。如果整个句子理解错误,则可能丢掉整个句子的分数。如果总分10分分散在5句话中,则会丢失2分。•但是不仅如此,往往一个句子理解错,剩下的句子也会出现失误。则丢分更可怕。与语法有关的误译•1.冠词在固定词组中的含义有所不同

2、。•Atacrossroads在一个十字路口•Atthecrossroads在重要抉择关头•Infrontofthecar在车的前面•Inthefrontofthecar在车的前座•Inoffice执政•Intheoffice在办公室冠词的作用•Aredandawhiteflower•一朵红花和一朵白花•Aredandwhiteflower•一朵红白相间的花请翻译1•Inhisfirstyearinoffice,hehasgivenallmenandcreeds(主张),nomatterhowpreposterous(荒谬),arespe

3、ctfulhearing.•表达方式:giveahearingtosth.洗耳恭听参考答案•任职第一年,他认真倾听所有人的意见和不同的主张,不管这些主张有多么荒谬。请翻译2•Hetookthechairattheboardofdirectors.参考答案•在公司的董事会上他担任主席。请翻译3•Thisisamostinterestingbook.参考答案•这是一本非常有趣的书。请翻译4•Afluentspeakerneverlacksaword,butanaccuratespeakerneverlackstheword.参考答案•讲话流利

4、的人从来不缺词汇;而讲话精确的人却从来不缺恰当的词。名词的误译—一词多义•People-集合名词人民•Peoples-复数-各国人民,各族人民•Paper纸张不可数•Aneveningpaper一张晚报•Value:价值•Values:价值观请翻译•TheUnitedNationsOrganizationwasbornattheendoftheSecondWorldWarourofthereactionofpeoplesdeterminedtosavesucceedinggenerationsfromthescourgeofwar.•注意

5、语序:要按照汉语的时间、逻辑顺序娓娓道来。参考答案•第二次世界大战末期各国人民决心拯救后代免于战争灾祸,联合国组织因此诞生了。请翻译2•Slowlyitdawnsonmaningeneralthatscienceissomethingofinterestandconcerntoallmankind.参考答案•人类逐渐明白了,科学不仅很有趣,而且是和全人类的利益密切相关。爱因斯坦•TheEinsteins,however,couldnotaffordtopayfortheadvancededucationthatyoungAlbertnee

6、ded.•问题:TheEinsteins是谁?是一个人吗?•youngAlbert是谁?参考答案•然而父母却无力负担年轻的爱因斯坦深造所需的费用。请翻译4价值观•TheUnitedNationshasforgedaframeworkguaranteeingtheflourishingofmanandrespectforhisvalues.参考答案•联合国制定了一个框架,来保证不同的人类社会都得以繁荣,保证各种不同的价值观都得到尊重。请翻译5•Agreementoncontrolandreductionofcostwithintheexec

7、utivesofthejointventureisimpossible,asithasbeenforsomanyyears.•注意:agreement是个具体的协议呢,还是达成一致意见呢?•这是一个名词化非常明显的句子。请启用“静态语势-动态语势”的转化思路。参考答案•正如多年来那样,合资公司管理层要在成本的控制和削减方面达成一致是不可能的。请翻译6•Nowarhaseverstartedwithsuchavictoryforonesideattheverybeginningofthehostilities.参考答案•从来没有一场战争在一

8、开始就发现一方取得了如此重大的胜利。请翻译7•Hishighschoolandcollegedaysmarkedthetimewhenhisintellectualinterestswereb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。