欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32434960
大小:30.50 KB
页数:3页
时间:2019-02-04
《英语中一些“张三李四”之特别含义》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、英语也有许多类似汉语中的“张三李四”,他们或许是真人实名或虚名假姓,有的源于历史典故,有的是口语中脍炙人口的经传人物,各被赋予特殊含义。但都被用以借代、借喻或喻指某一类人或物,从而使句子、文章幽默诙谐,丰富含蓄,文采飞扬。如BlackSmith(铁匠),Gestapo(盖世太保,喻指秘密警察或暗中监视他人行为的人),常见的还有:一1.AuntSally:“萨莉大婶”,并非指人,而指旧时英国集市上一种民间游戏的名称,后来常被用以喻指“众矢之的”或“开玩笑的对象”。2.AnnieOakley:原是美国一个名噪一时的女神枪手之名。她1860年生于美国俄亥俄州。
2、十多岁时就打得一手好枪法,遐迩闻名。曾与丈夫过着神枪情侣江湖卖艺为生的流浪生活,后来进马戏团。她的拿手好戏是把一张红桃五纸牌掷到空中,然后弹击纸牌,命中之处正好是牌上五个红点。而当时马戏团常用一种就餐打孔的餐券,打了孔以后,恰似打了枪眼的纸牌。于是演员们开始把餐券叫做AnnieOakley。现在,美国人为了纪念她,把各种有孔无孔的免费赠券统统称为AnnieOakley。如:MyfriendgavemetwoAnnieOakleystotheconcert.二1.BigBrother:老大哥,是英国小说家乔治·奥威尔(GeorgeOrwell)著名的政治讽
3、刺小说《1984》中的一个主要人物的名字。他是个极权主义国家的独裁者。他无处不在,要把人民置于自己的绝对控制之下,甚至通过电视接收器对每个家庭的室内都要进行监视。人们用以喻指“专制国家的独裁者”“警察国家的专政者”或“专制组织的头儿”。2.BlackMaria:19世纪的一位美国黑人妇女。Maria在波士顿开一家小旅店,专门招待过往的海员。她身高力大,时常挺身协助警察制伏犯罪的旅客,连惯犯们对她都畏惧几分。警察们一遇到困难就会说:“派人去叫BlackMaria来”,如此一经传开即成名。人们为了纪念她,曾把首次从英国引进的运送囚犯的黑色马拉囚车称为“Bla
4、ckMaria”。以后BlackMaria就成了“囚车”的代称,并在口语中沿用下来。三1.cheapJack或cheapJohn:指卖廉价货物的商贩。cheapJackshops为出售廉价物品的商店。如:WangDong’sfatherisacheapJack.2.Cinderella:指其魅力、优点等尚未被人所识的女子,(喻)长期为人所疏忽的事物。四1.Dives:富翁,财主(代表有钱人的名称)。2.DarbyandJoan:恩爱老夫妻。如:HisgrandpaandgrandmaareDarbyandJoan.五1.everymanJack:意为“每
5、一个人”。如:TheteacherloveseverymanJackinhisclass.2.everyTom,DickandHarry:在口语中Tom,DickandHarry并不是指人名,而是指“一般人、平凡人”。如:TheboysaidthathewasnotunusualbuteveryTom,DickandHarry.六1.Gorge:常指代可为他人代劳的人。如:Don’texpecttoletGorgedothework,youaretodoit.2.George:圣乔治(美国的守护神)。七1.JackJohnson:美国人把这位黑人拳击家喻
6、为“重型炮弹”。如:InIraq,AmericantroupesfiredmanysortsofshellsincludingJackJohnson.2.Jackinoffice:摆架子的官吏。3.Jackofalltrades:万能先生,对许多事都懂一点的人,即指知识技艺杂而不精的人,俗称“三脚猫”。4.JekyllandHyde:此典故出自于19世纪英国作家斯蒂文森的中篇小说《化身博士》。其主人公吉基尔博士(DrJekyll)为了探索人情的善恶,发明了一种药物,服用后立即化为一个凶残的人,名叫海德先生(Mr.Hyde)。若再服另一种药物,立刻又可恢复
7、吉基尔博士模样。他昼善夜恶,两重性格交替出现。后来喻指具有善恶两重性格的人。如:He’sbecomesomethingofaJekyllandHydesincehestarteddrinking.从他喝酒上了瘾之后,可以说他变成了一个具有双重性格的人。5.JohnHenry:指“亲笔签名”。如:JustputyourJohnHenryonthecontract.八1.Lucretia:(女子名)卢克丽霞。比喻贞洁的模范,宁死不受辱的女子。2.Lucull(i)an:古罗马执政官兼将军。但Lucullus意为“豪华的、奢华的。”如:aLucullusfea
8、st(盛宴)。九1.Mephistopheles:靡菲斯特(欧洲Faust浮士德
此文档下载收益归作者所有