《新概念第三册全文翻译51-60》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
---lesson51Predictingthefuture预测未来1Predictingthefutureisnotoriouslydifficult.^众所周知,预测未来是非常困难的。2Whocouldhaveimagined,inthemid1970s,forexample,thatbytheendofthe20thcentury,computerswouldbeascommoninpeople'shomesasTVsets?^举个例子吧,在20世纪70年代中叶又有谁能想得到在20世纪末的时候,家庭用的计算机会像电视机一样普遍?3Inthe1970s,computerswerecommonenough,butonlyinbigbusiness,governmentdepartments,andlargeorganizations.^在70年代,计算机已经相当普及了,但只用在大的公司,政府部门和大的组织之中,4Theseweretheso-calledmainframemachines.^它们被称为主机。5Mainframecomputerswereverylargeindeed,oftenoccupyingwholeair-conditionedrooms,^计算机主机确实很大,常常占据了装有空调的多间房间,6employingfull-timetechniciansandrunonspecially-writtensoftware.^雇用专职的技师,而且得用专门编写的软件才能运行。7Thoughtheselargemachinesstillexist,manyoftheirfunctionshavebeentakenoverbysmallpowerfulpersonalcomputers,commonlyknownasPCs.^虽然这种大计算机仍然存在,但是它们的许多功能已被体积小但功能齐全的个人电脑--即我们常说的PC机--所代替了。8In1975,aprimitivemachinecalledtheAltair,waslaunchedintheUSA.^1975年,美国推出了一台被称为“牛郎星”的原始机型。9Itcanproperlybedescribedasthefirst'homecomputer'anditpointedthewaytothefuture.^严格地说起来,它可以被称为第一台“家用电脑”,而且它也指出了今后的方向。10Thiswasfollowed,attheendofthe1970s,byamachinecalledanApple.^70年代末,在牛郎星之后又出现了一种被称为“苹果”的机型。11Intheearly1980s,thecomputergiant,IBMproducedtheworld'sfirstPersonalComputer.^80年代初,计算机行业的王牌公司美国国际商用机器公司(IBM)生产出了世界上第一台个人电脑。12Thisranonan'operatingsystem'calledDOS,producedbyathensmallcompanynamedMicrosoft.^这种电脑采用了一种被称为磁盘操作系统(DOS)的工作程序,而这种程序是由当时规模不大的微软公司生产的。13TheIBMPersonalComputerwaswidelycopied.^IBM的个人电脑被大规模地模仿。14Fromthosehumblebeginnings,wehaveseenthedevelopmentoftheuser-friendlyhomecomputersandmultimediamachineswhichareincommonusetoday.^从那些简陋的初级阶段,我们看到了现在都已普及的、使用简便的家用电脑和多媒体的微机的发展。15Consideringhowrecentthesedevelopmentsare,itisevenmoreremarkablethataslongagoasthe1960s,anEnglishman,LeonBagrit,^想一想这些发展的时间多么短,就更觉得英国人莱昂.巴格瑞特有着非凡的能力。16wasabletopredictsomeoftheusesofcomputerswhichweknowtoday.^他在60年代就能预言我们今天知道的计算机的一些用途。17Bagritdismissedtheideathatcomputerswouldlearnto'think'forthemselvesandwould'ruletheworld',^巴格瑞特根本不接受计算机可以学会自己去“思考”和计算机可以“统治世界”这种想法,18whichpeoplelikedtobelieveinthosedays.^而这种想法是当时的人们都愿意相信的。19Bagritforesawatimewhencomputerswouldbesmallenoughtoholdinthehand,^巴格瑞特预示有一天计算机可以小到拿在手上,20whentheywouldbecapableofprovidinginformationabouttrafficjamsandsuggestingalternativeroutes,^计算机可以提供交通堵塞的信息,并建议可供选择的其他路线.21whentheywouldbeusedinhospitalstohelpdoctorstodiagnoseillnesses,^计算机在医院里可以帮助医生诊断病情。22whentheywouldrelieveofficeworkersandaccountantsofdull,repetitiveclericalwork.^计算机可以使办公室人员和会计免除那些枯燥、重复的劳动。23Allthesecomputeruseshavebecomecommonplace.^计算机的所有这些功能现在都变得很平常。24Ofcourse,LeonBagritcouldnotpossiblyhaveforeseenthedevelopmentoftheInternet,^当然了,莱昂.巴格瑞特根本没有可能预测到国际交互网--就是把计算机连结到电话线路上, 25theworldwidesystemthatenablesustocommunicateinstantlywithanyoneinanypartoftheworldbyusingcomputerslinkedtotelephonenetworks.^以便和世界上任何一个地方的人立即进行联系的一个世界范围的通讯系统--的发展。26NorcouldhehaveforeseenhowwecouldusetheInternettoobtaininformationoneveryknownsubject,^他也无法预测到我们可以利用国际交互网获取有关任何已知专题的信息,27sowecanreaditonascreeninourhomesandevenprintitaswellifwewantto.^以便在家里的屏幕上阅读,如果愿意的话甚至可以将其打印出来。28Computershavebecomesmallerandsmaller,moreandmorepowerfulandcheaperandcheaper.^计算机已经变得体积越来越小,功能越来越多,价格越来越低,29ThisiswhatmakesLeonBagrit'spredictionsparticularlyremarkable.^这就是莱昂.巴格瑞特的预测非凡的地方。30Ifhe,orsomeonelikehim,werealivetoday,hemightbeabletotelluswhattoexpectinthenextfiftyyears.^如果他或是像他的什么人今天还活着的话,他大概可以告诉我们下一个50年后会发生什么事情。---lesson52Mudismud实事求是1Mycousin,Harry,keepsalargecuriously-shapedbottleonpermanentdisplayinhisstudy.^我的堂兄哈里在他的书房里一直摆着一只形状古怪的大瓶子。2Despitethefactthatthebottleistintedadelicateshadeofgreen,^尽管那只瓶子呈淡绿色,3anobservantvisitorwouldsoonnoticethatitisfilledwithwhatlookslikeathick,greyishsubstance.^但细心的客人很快就会发现瓶里装的是一种看上去黏稠,颜色发灰的东西。4IfyouweretoaskHarrywhatwasinthebottle,hewouldtellyouthatitcontainedperfumedmud.^要是你问哈里瓶里装着什么,他会告诉你是香水泥。5Ifyouexpresseddoubtorsurprise,hewouldimmediatelyinviteyoutosmellitandthentorubsomeintoyourskin.^如果你表示怀疑或惊奇,他会立即请你闻一闻,然后取出一些抹在你的皮肤上。6Thisbriefexperimentwoulddispelanyfurtherdoubtsyoumighthave.^这一简单的试验会消除你可能存有的一切疑虑。7Thebottlereallydoescontainperfumedmud.^瓶里装的的确是香水泥。8HowHarrycameintothepossessionofthisoutlandishstuffmakesaninterestingstorywhichheisfondofrelating.^哈里如何得到这种稀奇古怪的东西的,这里有个有趣的故事,而且他挺爱把它讲给别人听。9Furthermore,theacquisitionofthisbottlecuredhimofabadhabithehadbeendevelopingforyears.^此外,得到这瓶香水泥还治好了他多年的一个坏习惯。10Harryusedtoconsideritagreatjoketogointoexpensivecosmeticshopsandmakeoutrageousrequestsforgoodsthatdonotexist.^哈里曾认为走进一家名贵化妆品商店,荒唐地提出要买一种根本不存在的商品是件很开心的事儿。11Hewouldinventfancifulnamesonthespot.^他会当场编造出一些稀奇古怪的货名。12Onenteringashop,hewouldaskforanewperfumecalled'ScentedShadow'orfor'insolublebathcubes'.^他走进商店后,会提出要一种名叫“香影”的新型香水或什么“不溶浴皂”。13Ifashopassistanttoldhimshehadnotheardofit,hewouldpretendtobeconsiderablyputout.^要是女售货员告诉他从未听说过这些东西,他会装出十分遗憾和不安的样子。14Helovedtobetoldthatoneofhisimaginaryproductswastemporarilyoutofstockandhewouldfaithfullypromisetocallagainatsomefuturedate,butofcourseheneverdid.^他爱听售货员说他想像出来的那种东西暂时脱销,于是他就煞有介事地许诺改天再来光顾。当然,他再也不会来了。15HowHarrymanagedtokeepastraightfaceduringtheseperformancesisquitebeyondme.^我实在想像不出哈里在这些表演中是怎样装出一本正经的样子的。 16Harrydoesnotneedtobepromptedtoexplainhowheboughthispreciousbottleofmud.^毋须暗示哈里就会向你讲起他买下那瓶珍贵香水泥的经过。17Oneday,hewenttoanexclusiveshopinLondonandaskedfor'Myrolite',^一天,他去伦敦一家高级商店要买一种叫“密诺莱特”的东西,18theshopassistantlookedpuzzledandHarryrepeatedtheword,slowlystressingeachsyllable.^店员露出诧异的神色。哈里又慢慢地,一字一顿地说了一遍这个词,19Whenthewomanshookherheadinbewilderment,^那个女售货员还是迷惑不解地摇了摇头。20Harrywentontoexplainthat'myrolite'wasahard,amber-likesubstancewhichcouldbeusedtoremovefreckles.^哈里便进一步解释“密诺莱特”是一种质地坚硬、状似琥珀的东西,可以用来除去雀斑。21Thisexplanationevidentlyconveyedsomethingtothewomanwhosearchedshelfaftershelf.^他的解释显然对女售货员有些启示。她一个货架接着一个货架地寻找,22Sheproducedallsortsofweirdconcoctions,butnoneofthemmetwithHarry'srequirements.^拿出各种各样稀奇古怪的化妆品,但没有一样能够符合哈里的要求。23WhenHarryputonhisactofbeingmildlyannoyed,theassistantpromisedtoordersomeforhim.^哈里装出不高兴的样子时,女售货员答应为他定货。24Intoxicatedbyhissuccess,Harrythenaskedforperfumedmud.^哈里为他的骗术而感到洋洋得意,又提出要买香水泥。25Heexpectedtheassistanttolookathiminblankastonishment.^他原想女售货员会惊奇地望着他,不知所措,26However,itwashisturntobesurprised,^没料到这回该轮到他自己吃惊了。27forthewoman'seyesimmediatelylitupandshefetchedseveralbottleswhichsheplacedonthecounterforHarrytoinspect.^因为那女售货员听完哈里的话后,马上眼睛一亮,拿出几瓶东西放在柜台上让哈里挑选。28Foronce,Harryhadtoadmitdefeat.^哈里只好认输。29Hepickedupwhatseemedtobethesmallestbottleanddiscreetlyaskedtheprice.^他挑出一个看上去最小的瓶子,谨慎地问了价。30Hewasgladtogetawaywithameretwentypoundsandhebeatahastyretreat,clutchingthepreciousbottleunderhisarm.^他庆幸自己只破费了20英镑便得以脱身。他把那宝贵的瓶子放在腋下夹着,溜之大吉。31Fromthenon,Harrydecidedthatthislittlegamehehadinventedmightprovetobeexpensive.^从那以后,他认识到自己发明的小小恶作剧是要付出很大代价的。32Thecuriousbottle,whichnowadornsthebookcaseinhisstudy,washisfirstandlastpurchaseofrarecosmetics.^在他书房的书柜里摆着那瓶形状古怪的香水泥就是他第一次也是最后一次购买的稀有化妆品。---lesson53InthePublicinterest为了公众的利益1TheScandinaviancountriesaremuchadmiredallovertheworldfortheirenlightenedsocialpolicies.^斯堪的纳维亚半岛各国实行的开明的社会政策,受到全世界的推崇。2Swedenhasevolvedanexcellentsystemforprotectingtheindividualcitizenfromhighhandedorincompetentpublicofficers.^在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。3Thesystemhasworkedsowell,thatithasbeenadoptedinothercountriestoo.^由于这种制度行之有效,已被其他国家采纳。4TheSwedeswerethefirsttorecognizethatpublicofficialslikecivilservants,policeofficers,healthinspectorsortax-collectorscanmakemistakesoractover-zealouslyinthebeliefthattheyareservingthepublic.^是瑞典人首先认识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会犯错误或者自以为在为公众服务而把事情做过了头。5Aslongagoas1809,theSwedishParliamentintroducedaschemetosafeguardtheinterestoftheindividual.^早在1809年,瑞典议会就建立了一个保护公民利益的制度。 6AparliamentarycommitteerepresentingallpoliticalpartiesappointsapersonwhoissuitablyqualifiedtoinvestigateprivategrievancesagainsttheState.^议会内有一个代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。7Theofficialtitleofthepersonis'Justiteombudsman',buttheSwedescommonlyrefertohimasthe'J.O.'or'Ombudsman'.^此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般管他叫“J.O.”,即“司法特派员”。8TheOmbudsmanisnotsubjecttopoliticalpressure.^司法特派员不受任何政治压力的制约。9Heinvestigatescomplaintslargeandsmallthatcometohimfromalllevelsofsociety.^他听取社会各阶层的各种大小意见,并进行调查。10Ascomplaintsmustbemadeinwriting,theOmbudsmanreceivesanaverageof1,200lettersayear.^由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。11Hehaseightlawyerassistantstohelphimandheexamineseverysingleletterindetail.^他有8位律师作他的助手协助工作,每封信都详细批阅。12ThereisnothingsecretiveabouttheOmbudsman'swork,forhiscorrespondenceisopentopublicinspection.^司法特派员的工作没有什么秘密可言,他的信件是公开的,供公众监督。13Ifacitizen'scomplaintisjustified,theOmbudsmanwillactonhisbehalf.^如果公民的意见正确,司法特派员便为他伸张正义。14Theactionhetakesvariesaccordingtothenatureofthecomplaint.^司法特员采取的行动因意见的性质不同而有所不同。15Hemaygentlyreprimandanofficialorevensuggesttoparliamentthatalawbealtered.^他可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会提议修改某项法律。16ThefollowingcaseisatypicalexampleoftheOmbudsman'swork.^下述事件是司法特派员工作的一个典型例子。17AforeignerlivinginaSwedishvillagewrotetotheOmbudsmancomplainingthathehadbeenill-treatedbythepolice,^一个住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说他受到警察虐待,18simplybecausehewasaforeigner.^原因就是因为他是个外国人。19TheOmbudsmanimmediatelywrotetotheChiefofPoliceinthedistrictaskinghimtosendarecordofthecase.^司法特派员立即写信给当地的警察局长,请他寄送与此事有关的材料。20Therewasnothingintherecordtoshowthattheforeigner'scomplaintwasjustifiedandtheChiefofPolicestronglydeniedtheaccusation.^材料中没有任何文字记载证明外国人所说的情况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。21ItwasimpossiblefortheOmbudsmantotakeaction,^司法特派员难以处理。22butwhenhereceivedasimilarcomplaintfromanotherforeignerinthesamevillage,^但是,当他又收到住在同一村庄的另一个外国人写的一封内容类似的投诉信时,23heimmediatelysentoneofhislayerstoinvestigatethematter.^他立即派出一位律师前去调查。24Thelawyerascertainedthatapolicemanhadindeeddealtroughlywithforeignersonseveraloccasions.^律师证实有个警察确实多次粗鲁地对待外国人。25Thefactthatthepolicemanwasprejudicedagainstforeignerscouldnotberecordedintheofficialfiles.^警察歧视外国人的事在官方档案中不可能加以记载,26ItwasonlypossiblefortheOmbudsmantofindthisoutbysendingoneofhisrepresentativestocheckthefacts.^司法特派员只有派他的代表去核对事实才能了解真相。27Thepolicemaninquestionwasseverelyreprimandedandwasinformedthatifanyfurthercomplaintswerelodgedagainsthim,hewouldbeprosecuted.^当事的警察受到严厉的斥责,并被告知,如果再有人投诉他,他将受到起诉。28TheOmbudsman'spromptactionatonceputanendtoanunpleasantpracticewhichmighthavegoneunnoticed.^司法特派员及时采取的行动,迅速制止了这一起不愉快的事件,不然这件事可能因未得到人们注意而不了了之。 ---lesson54Instinctorcleverness?是本能还是机智?1Wehavebeenbroughtuptofearinsects.^我们自幼就在对昆虫的惧怕中长大。2Weregardthemasunnecessarycreaturesthatdomoreharmthangood.^我们把昆虫当作害多益少的无用东西。3Wecontinuallywagewaronthem,fortheycontaminateourfood,carrydiseases,ordevourourcrops.^人类不断地同昆虫斗争,因为昆虫弄脏我们的食物,传播疾病,吞噬庄稼。4Theystingorbitewithoutprovocation;^它们无缘无故地又叮又咬;5theyflyuninvitedintoourroomsonsummernights,orbeatagainstourlightedwindows.^夏天的晚上,它们未经邀请便飞到我们房间里,或者对着露出亮光的窗户乱扑乱撞。6Weliveindreadnotonlyofunpleasantinsectslikespidersorwasps,butofquiteharmlessoneslikemoths.^我们在日常生活中,不但憎恶如蜘蛛、黄蜂之类令人讨厌的昆虫,而且憎恶并无大害的飞蛾等。7Readingaboutthemincreasesourunderstandingwithoutdispellingourfears.^阅读有关昆虫的书能增加我们对它们的了解,却不能消除我们的恐惧心理。8Knowingthattheindustriousantlivesinahighlyorganizedsocietydoesnothingtopreventusfrombeingfilledwithrevulsion^即使知道勤奋的蚂蚁生活在具有高度组织性的社会里,(----当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,)我们也无法抑制对它们的反感。9whenwefindhordesofthemcrawlingoveracarefullypreparedpicniclunch.^(....当看到大群蚂蚁在我们精心准备的午间野餐上爬行时,)10Nomatterhowmuchwelikehoney,orhowmuchwehavereadabouttheuncannysenseofdirectionwhichbeespossess,^不管我们多么爱吃蜂蜜,或读过多少关于蜜蜂具有神秘的识别方向的灵感的书,11wehaveahorrorofbeingstung.^我们仍然十分害怕被蜂蜇。12Mostofourfearsareunreasonable,buttheyareimpossibletoerase.^我们的恐惧大部分是没有道理的,但却无法消除。13Atthesametime,however,insectsarestrangelyfascinating.^同时,不知为什么昆虫又是迷人的。14Weenjoyreadingaboutthem,especiallywhenwefindthat,liketheprayingmantis,theyleadperfectlyhorriblelives.^我们喜欢看有关昆虫的书,尤其是当我们了解到螳螂等过着一种令人生畏的生活时,就更加爱读有关昆虫的书了。15Weenjoystaringatthem,entrancedastheygoabouttheirbusiness,unaware(wehope)ofourpresence.^我们喜欢入迷地看它们做事,它们不知道(但愿如此)我们就在它们身边。16Whohasnotstoodinaweatthesightofaspiderpouncingonafly,oracolumnofantstriumphantlybearinghomeanenormousdeadbeetle?^当看到蜘蛛扑向一只苍蝇时,一队蚂蚁抬着一只巨大的死甲虫凯旋归时,谁能不感到敬畏呢?17LastsummerIspentdaysinthegardenwatchingthousandsofantscrawlingupthetrunkofmyprizepeachtree.^去年夏天,我花了好几天时间站在花园里观察成千只蚂蚁爬上我那棵心爱的桃树的树干。18Thetreehasgrownagainstawarmwallonashelteredsideofthehouse.^那棵树是靠着房子有遮挡的一面暖墙生长的。19Iamespeciallyproudofit,notonlybecauseithassurvivedseveralseverewinters,butbecauseitoccasionallyproduceslusciouspeaches.^我为这棵树感到特别自豪,不仅因为它度过了几个寒冬终于活了下来,而且还因为它有时结出些甘甜的桃子来。20Duringthesummer,Inoticedthattheleavesofthetreewerebeginningtowither.^到了夏天,我发现树叶开始枯萎,21Clustersoftinyinsectscalledaphidsweretobefoundontheundersideoftheleaves.^结果在树叶背面找到成串的叫作蚜虫的小虫子。22Theywerevisitedbyalargecolonyofantswhichobtainedasortofhoneyfromthem.^蚜虫遭到一窝蚂蚁的攻击,蚂蚁从它们身上可以获得一种蜜。23Iimmediatelyembarkedonanexperimentwhich,eventhoughitfailedtogetridoftheants,keptmefascinatedfortwenty-fourhours.^我当即动手作了一项试验,这项试验尽管没有使我摆脱这些蚂蚁,却使我着迷了24小时。 24Iboundthebaseofthetreewithstickytape,makingitimpossiblefortheantstoreachtheaphids.^我用一条胶带把桃树底部包上,不让蚂蚁接近蚜虫。25Thetapewassostickythattheydidnotdaretocrossit.^胶带极粘,蚂蚁不敢从上面爬过。26Foralongtime.Iwatchedthemscurryingaroundthebaseofthetreeinbewilderment.^在很长一段时间里,我看见蚂蚁围着大树底部来回转悠,不知所措。27Ievenwentoutatmidnightwithatorchandnotedwithsatisfaction(andsurprise)thattheantswerestillswarmingaroundthestickytapewithoutbeingabletodoanythingaboutit.^半夜,我还拿着电筒来到花园里,满意地(同时惊奇地)发现那些蚂蚁还围着胶带团团转,无能为力。28Igotupearlynextmorninghopingtofindthattheantshadgivenupindespair.^第二天早上,我起床后希望看见蚂蚁已因无望而放弃了尝试,29Instead,Isawthattheyhaddiscoveredanewroute.^结果却发现它们又找到一条新的路径。30Theywereclimbingupthewallofthehouseandthenontotheleavesofthetree.^它们正在顺着房子的外墙往上爬,然后爬上树叶。31IrealizedsadlythatIhadbeencompletelydefeatedbytheiringenuity.^我懊丧地感到败在了足智多谋的蚂蚁手下。32Theantshadbeenquicktofindananswertomythoroughlyunscientificmethods!^蚂蚁已很快找到了相应的对策,来对付我那套完全不科学的办法!---lesson55Fromtheearth:Greetings来自地球的问候1RecentdevelopmentsinastronomyhavemadeitpossibletodetectplanetsinourownMilkyWayandinothergalaxies.^天文学方面最新发展使得我们能够在银河系和其他星系发现行星。2Thisisamajorachievementbecause,inrelativeterms,planetsareverysmallanddonotemitlight.^这是一个重要的成就,因为相对来说,行星很小,而且也不发光。3Findingplanetsisprovinghardenough,butfindinglifeonthemwillproveinfinitelymoredifficult.^寻找行星证明相当困难,但是要在行星上发现生命会变得无比艰难。4Thefirstquestiontoansweriswhetheraplanetcanactuallysupportlife.^第一个需要解答的问题是一颗行星是否有能够维持生命的条件。5Inourownsolarsystem,forexample,VenusisfartoohotandMarsisfartoocoldtosupportlife.^举例来说,在我们的太阳系里,对于生命来说,金星的温度太高,而火星的温度则太低。6OnlytheEarthprovidesidealconditions,andevenhereithastakenmorethanfourbillionyearsforplantandanimallifetoevolve.^只有地球提供了理想的条件,而即使在这里,植物和动物的进化也用了40亿年的时间。7Whetheraplanetcansupportlifedependsonthesizeandbrightnessofitsstar,thatisits'sun'.^一颗行星是否能够维持生命取决于它的恒星--即它的“太阳”--的大小和亮度。8Imagineastaruptotwentytimeslarger,brighterandhotterthanourownsun.^设想一下,一颗恒星比我们的太阳还要大,还要亮,还要热20倍,9Aplanetwouldhavetobeaverylongwayfromittobecapableofsupportinglife.^那么一颗行星为了维持生命就要离它的恒星非常远。10Alternatively,ifthestarweresmall,thelife-supportingplanetwouldhavetohaveacloseorbitrounditandalsoprovidetheperfectconditionsforlifeformstodevelop.^反之,如果恒星很小,维持生命的行星就要在离恒星很近的轨道上运行,而且要有极好的条件才能使生命得以发展。11Buthowwouldwefindsuchaplanet?^但是,我们如何才能找到这样一颗行星呢?12Atpresent,thereisnotelescopeinexistencethatiscapableofdetectingthepresenceoflife.^现在,没有一台现存的望远镜可以发现生命的存在。13Thedevelopmentofsuchatelescopewillbeoneofthegreatastronomicalprojectsofthetwenty-first century.^而开发这样一台望远镜将会是21世纪天文学的一个重要的研究课题。14Itisimpossibletolookforlifeonanotherplanetusingearth-basedtelescopes.^使用放置在地球上的望远镜是无法观察到其他行星上的生命的。15Ourownwarmatmosphereandtheheatgeneratedbythetelescopewouldmakeitimpossibletodetectobjectsassmallasplanets.^地球周围温暖的大气层和望远镜散出的热量使得我们根本不可能找到比行星更小的物体。16Evenatelescopeinorbitroundtheearth,liketheverysuccessfulHubbletelescope,wouldnotbesuitablebecauseofthedustparticlesinoursolarsystem.^即使是一台放置在围绕地球的轨道上的望远镜--如非常成功的哈勃望远镜--也因为太阳系中的尘埃微粒而无法胜任。17AtelescopewouldhavetobeasfarawayastheplanetJupitertolookforlifeinouterspace,^望远镜要放置在木星那样遥远的行星上才有可能在外层空间搜寻生命,18becausethedustbecomesthinnerthefurtherwetraveltowardstheouteredgesofourownsolarsystem.^因为我们越是接近太阳系的边缘,尘埃就越稀薄。19Oncewedetectedaplanet,wewouldhavetofindawayofblottingoutthelightfromitsstar,^一旦我们找到这样一颗行星,我们就要想办法将它的恒星射过来的光线遮暗,20sothatwewouldbeableto'see'theplanetproperlyandanalyseitsatmosphere.^这样我们就能彻底“看见”这颗行星,并分析它的大气层。21Inthefirstinstance,wewouldbelookingforplantlife,ratherthan'littlegreenmen'.^首先我们要寻找植物,而不是那种“小绿人”。22Thelifeformsmostlikelytodeveloponaplanetwouldbebacteria.^行星上最容易生存下来的是细菌。23Itisbacteriathathavegeneratedtheoxygenwebreatheonearth.^正是细菌生产出我们在地球上呼吸的氧气。24Formostoftheearth'shistorytheyhavebeentheonlyformoflifeonourplanet.^在地球上发展的大部分进程中,细菌是地球上唯一的生命形式。25AsEarth-dwellers,wealwayscherishthehopethatwewillbevisitedbylittlegreenmenandthatwewillbeabletocommunicatewiththem.^作为地球上的居民,我们总存有这样的希望:小绿人来拜访我们,而我们可以和他们交流。26Butthishopeisalwaysintherealmsofsciencefiction.^但是,这种希望总是只在科幻小说中存在。27Ifwewereabletodiscoverlowlyformsoflifelikebacteriaonanotherplanet,itwouldcompletelychangeourviewofourselves.^如果我们能够在另一颗行星上找到诸如细菌那种低等生命,那么这个发现将彻底改变我们对我们自己的看法。28AsDanielGoldinofNASAobserved,'Findinglifeelsewherewouldchangeeverything.^正如美国国家航空和宇宙航空局的丹尼尔.戈尔丁指出的“在其他地方发现生命会改变一切。29Nohumanendeavororthoughtwouldbeunchangedbyit.'^任何人类的努力和想法都会发生变化。”---lesson56Ourneighbour,theriver河流,我们的邻居1Theriverwhichformstheeasternboundaryofourfarmhasalwaysplayedanimportantpartinourlives.^形成我们农场东部边界的一条河流一直在我们生活中发挥着重要作用。2Withoutitwecouldnotmakealiving.^要是没有这条河,我们就无法生存下去。3Thereisonlyenoughspringwatertosupplytheneedsofthehouse,sowehavetopumpfromtheriverforfarmuse.^泉水只能满足家庭生活用水,因此我们必须从河里抽水以用于农业生产。4Wetelltheriveralloursecrets.^我们向那条河倾诉我们的秘密。5Weknowinstinctively,justasbeekeeperswiththeirbees,^我们本能地懂得,就像养蜂人和他的蜜蜂那样,6thatmisfortunemightovertakeusiftheimportanteventsofourliveswerenotrelatedto it.^要是我们不把生活中的重大事件告诉那条河,就可能大祸临头。7Wehavespecialriverbirthdaypartiesinthesummer.^夏天,我们为这条河举办特殊的生日宴会。8Sometimeswegoupstreamtoafavouritebackwater,^有时,我们溯流而上来到我们喜爱的回水河汊举办;9sometimeswehaveourpartyattheboathouse,^有时在船坞举办。10whichapredecessorofoursatthefarmbuiltinthemeadowhardbythedeepestpoolforswimminganddiving.^那船坞是农场一位前辈在一块草地上盖的,草地紧挨着一个专供游泳、跳水的深水池。11Inaheatwavewechooseamidnightbirthdaypartyandthatisthemostexcitingofall.^天气炎热时,我们便选择在半夜举办生日聚会,这种聚会是最令人激动的。12Wewelcometheseasonsbytheriverside,crowningtheyoungestgirlwithflowersinthespring,^我们在河边迎接一年四季。春天在河边为最年轻的姑娘戴上花冠,13holdingasummerfestivalonMidsummerEve,givingthanksfortheharvestintheautumn,^夏天在河边欢庆“仲夏前夜”,秋天在河边丰收而感恩,14andthrowingahollywreathintothecurrentinthewinter.^冬天往河中抛撒一个冬青花环。15Afteralongperiodofraintherivermayoverflowitsbanks.^久雨之后,河水会泛滥成灾,16Thisisarareoccurrenceasourclimateseldomgoestoextremes.^但是在我们这里,气候很少发生异常,河水极少泛滥。17Weareluckyinthatonlythelowerfields,whichmakeupaverysmallproportionofourfarm,areaffectedbyflooding,^值得庆幸的是,只有低洼地受到洪水影响,而低洼地在我们农场比例很小。18butotherfarmsarelessfavorablysited,andfloodingcansometimesspelldisasterfortheirowners.^其他农场地势欠佳,洪水有时会给农场主带来灾难。19Onehadwinterwewatchedtherivercreepupthelowermeadows.^有一年冬天,天气不好,我们眼看着河水浸没了地势较低的草场。20Allthecattlehadbeenmovedintostallsandwestoodtoloselittle.^所有的牲口已提前转移到畜圈里,没有造成什么损失。21Wewere,however,worriedaboutournearestneighbours,whosefarmwaslowlyingandwhowerenewcomerstothedistrict.^不过,我们很为我们的近邻担心。他们的农场地势低洼,而且他们又新来乍到。22Asthefloodshadputthetelephoneoutoforder,wecouldnotfindouthowtheyweremanaging.^由于洪水造成了电话中断,我们无法了解他们情况。23Fromanatticwindowwecouldgetasweepingviewoftheriverwheretheirlandjoinedours,^从顶楼窗口看去,我们农场与他们农场接壤处的那段河流一览无余。24andatthemostcriticaljuncturewetookturnsinwatchingthatpoint.^在最紧急的时刻,我们轮流监视那段河流的险情。25Thefirstsignofdisasterwasadeadsheepfloatingdown.^灾难的第一迹象是一只死羊顺流而下,26Nextcameahorse,swimmingbravely,^接着一匹活马勇敢地与水搏击。27butwewereafraidthatthestrengthofthecurrentwouldpreventitslandinganywherebeforeitbecameexhausted.^但我们担心,洪水力量将使它上岸之前就筋疲力尽了。28Suddenlyaraftappeared,lookingratherlikeNoah'sark,carryingthewholefamily,afewhens,thedogs,acat,andabirdinacage.^突然,出现了一只筏子,看起来很像诺亚方舟,上面载着他们全家老小,还有几只母鸡、几只狗、一只猫与一只鸟笼,那里头有一只小鸟。29Werealizedthattheymusthavebecomeundulyfrightenedbytherisingflood,^我们意识到他们一定是被不断上涨的洪水吓坏了。30fortheirhouse,whichhadsoundfoundations,wouldhavestoodstoutlyevenifithadbeenalmostsubmerged.^因为他们的房子地基牢固,即使洪水几乎灭顶也不会倒塌。31Themenofourfamilywadeddownthroughourfloodedmeadowswithboathooks,inthehopeofbeingabletograppleacorneroftheraftandpullitoutofthecurrenttowardsourbank.^我家的男人们手拿船篙蹚过被水淹没的草场,希望能够钩住筏子一角,将它拽出激流,拖回岸边。32Westillthinkitamiraclethattheywereabletodoso.^他们终于成功了。至今我们仍认为这是个奇迹。 ---lesson57Backintheoldcountry重返故里1Istoppedtoletthecarcooloffandtostudythemap.^我停下车,让汽车发动机冷却一下,同时查看一下地图。2Ihadexpectedtobenearmyobjectivebynow,buteverythingstillseemedalientome.^我本想离目的地已经不远,但周围一切对我仍很陌生。3Iwasonlyfivewhenmyfatherhadtakenmeabroad,andthatwaseighteenyearsago.^我5岁那年,父亲就带我出了国,那是18年前的事了。4Whenmymotherhaddiedafteratragicaccident,hedidnotquicklyrecoverfromtheshockandloneliness.^当时我母亲在一次事故中惨死,父亲未能很快从悲痛与孤独中恢复过来。5Everythingaroundhimwasfullofherpresence,continuallyreopeningthewound.^他身边的一切都有母亲的影子不断地勾起他的伤感。6Sohedecidedtoemigrate.^于是他决定移居他国。7Inthenewcountryhebecameabsorbedinmakinganewlifeforthetwoofus,sothathegraduallyceasedtogrieve.^在这个新的国家里,父亲专心致志地为我们俩开创一种新的生活,慢慢地不伤心了。8HedidnotmarryagainandIwasbroughtupwithoutawoman'scare;^父亲没有再娶,因此,我在没有母亲的环境里长大成人。9butIlackedfornothing,forhewasbothfatherandmothertome.^但我却什么都不缺,他既当父亲又当母亲。10Healwaysmeanttogobackoneday,butnottostay.^他总想将来回国看看,但却不愿长期住下去,11Hisrootsandminebadbecometoofirmlyembeddedinthenewland.^因为他与我一样已经把根深深地扎在了异国的土地上。12Buthewantedtoseetheoldfolkagainandtovisitmymother'sgrave.^但是,他想看一看家乡父老乡亲,为我的母亲扫墓。13Hebecamemortallyillafewmonthsbeforewehadplannedtogoand,whenheknewthathewasdying,hemademepromisetogoonmyown.^就在他计划回国的前几个月,他突然身患绝症。他知道自己已奄奄一息,于是他要我答应一定单独回故乡一趟。14Ihiredacarthedayafterlandingandboughtacomprehensivebookofmaps,^我下飞机后租了一辆车,并买了一本详尽的地图册。15whichIfoundmosthelpfulonthecross-countryjourney,butwhichIdidnotthinkIshouldneedonthelaststage.^在乡间行车途中,我觉得它非常有用,但快到家了,我倒觉得它没什么用了。16ItwasnotthatIactuallyrememberedanythingatall.^这倒并非是我背熟了地图,17Butmyfatherhaddescribedoverandoveragainwhatweshouldseeateverymilestone,afterleavingthenearesttown,^而是父亲曾详细给我讲了,在过了离故乡最近的那个小镇后,在每一个路标处可见到些什么。18sothatIwaspositiveIshouldrecognizeitasfamiliarterritory.^因此,我相信这段路对我来说会是很熟悉的。19Well,Ihadbeenwrong,forIwasnowlost.^唉,实际我错了,我现在迷路了。20Ilookedatthemapandthenatthemilometer.^我看了看地图,又查了一下里程表。21Ihadcometenmilessinceleavingthetown,^从小镇出来,我走了10英里。22andatthispoint,accordingtomyfather,Ishouldbelookingatfarmsandcottagesinavalley,^照父亲的说法,我面前应是一个山谷,有农场与村舍,23withthespireofthechurchofourvillageshowinginthefardistance.^还可远远望见老家村子里的教堂的尖顶。24Icouldseenovalley,nofarms,nocottagesandnochurchspire--onlyalake.^可现在我却看不出山谷,看不见农舍,也看不见教学尖顶,看见只是一片湖泊。25IdecidedthatImusthavetakenawrongturningsomewhere.^我想一定是什么地方拐错了弯儿。26SoIdrovebacktothetownandbegantoretracetheroute,takingfrequentglancesatthemap.^于是我驾车返回小镇,重新按路线行驶。27Ilandedupatthesamecorner.^结果又来到刚才那个拐弯处。28Thecuriousthingwasthatthelakewasnotmarkedonthemap.^奇怪的是那个湖没有在地图上标出。29IfeltasifIhadstumbledintoanightmarecountry,asyousometimesdoin dreams.^我感到自己就像平时作梦那样迷迷糊糊地闯进了恶梦境地。30And,asinanightmare,therewasnobodyinsighttohelpme.^就像在恶梦里一样,见不到一个人可以帮助我。31Fortunatelyforme,asIwaswonderingwhattodonext,thereappearedonthehorizonamanonhorseback,ridinginmydirection.^不过,我是幸运的,正当我走投无路之时,从天边出现一个骑马的人向我骑来。32Iwaitedtillhecamenear,thenIaskedhimthewaytoouroldvillage.^等他走近了,我问他去老家的路。33Hesaidthattherewasnownovillage.^他说那村子已经没有了。34Ithoughthemusthavemisunderstoodme,soIrepeateditsname.^我想他一定误解了我的意思,于是又说一遍村庄的名字。35Thistimehepointedtothelake.^这次他用手指了一下那个湖。36Thevillagenolongerexistedbecauseithadbeensubmerged,andallthevalleytoo.^村庄已不复存在,因为已经为水所淹,山谷也被水淹没了。37Thelakewasnotanaturalone,butaman-madereservoir.^这不是一个天然湖泊,是一座人工修建的水库。---lesson58Aspotofbother一点儿小麻烦1Theoldladywasgladtobebackattheblockofflatswhereshelived.^老妇人回到了她居住的公寓楼,心里很高兴。2Hershoppinghadtiredherandherbaskethadgrownheavierwitheverystepofthewayhome.^去商店买东西把她搞得筋疲力尽;在回家的路上,她每走一步,就感到手里的篮子又重了一点。3Intheliftherthoughtswereonlunchandagoodrest;^她乘上电梯后,只想着午餐和好好休息一下。4butwhenshegotoutatherownfloor,bothwereforgotteninhersuddendiscoverythatherfrontdoorwasopen.^但她到了自己的楼层走出电梯后,就把这两件事忘了个干净,因为她突然发现她家的大门开着。5Shewasthinkingthatshemustreprimandherhomehelpthenextmorningforsuchamonstrouspieceofnegligence,^她心想明天上午一定要好好训斥那个干家务的帮手,她竟如此疏忽大意。6whensherememberedthatshehadgoneshoppingafterthehomehelphadleftandsheknewthatshehadturnedbothkeysintheirlocks.^但突然记起来了,帮手是在她出去买东西之前走的,她还记得曾用了两把钥匙把大门锁上了。7Shewalkedslowlyintothehallandatoncenoticedthatalltheroomdoorswereopen,^她慢慢地走进前厅,立即发现所有的房门都敞开着,8yetfollowingherregularpracticeshehadshutthembeforegoingout.^而她记得在出门买东西前,她按老规矩是把房门一一锁上的。9Lookingintothedrawingroom,shesawasceneofconfusionoverbyherwritingdesk.^她往起居室里看去,写字台边一片狼籍。10Itwasasclearasdaylightthenthatburglarshadforcedanentryduringherabsence.^事情很清楚,在她外出时,窃贼曾闯进家门。11Herfirstimpulsewastogoroundalltheroomslookingforthethieves,^她第一个条件反射是到各个房间里搜寻一下窃贼,12butthenshedecidedthatatherageitmightbemoreprudenttohavesomeonewithher,^但转念一想,像她这个年纪,最好是找个人一起去。13soshewenttofetchtheporterfromhisbasement.^于是她到地下室去找看门的人。14Bythistimeherlegswerebeginningtotremble,soshesatdownandacceptedacupofverystrongtea,whilehetelephonedthepolice.^这时她两腿累得开始发抖,于是坐了下来,喝了一杯浓茶。与此同时,看门的人给警察挂了电话。15Then,hercomposureregained,shewasreadytosetoffwiththeporter'sassistancetosearchforanyintruderswhomightstillbelurkinginher flat.^此刻老妇人也镇定了下来,准备在看门人的协助下搜寻可能仍躲藏在她房里的窍贼。16Theywentthroughtherooms,beingcarefultotouchnothing,^他俩搜遍这每一个房间,小心翼翼地不接触任何东西,17astheydidnotwanttohinderthepoliceintheirsearchforfingerprints.^因为他们怕妨碍警察寻找指纹。18Thechaoswasinconceivable.^房间里的紊乱状况是无法想像的。19Shehadlivedintheflatforthirtyyearsandwasaveritablemagpieathoarding;^老妇人在这套公寓里住了30年,她又是个名副其实的收藏家。20anditseemedasthougheverythingshepossessedhadbeentossedoutandturnedoverandover.^看来她的每一件东西都被翻了出来,并且被里里外外看了遍。21Atleastsortingoutthethingssheshouldhavediscardedyearsagowasnowbeingmadeeasierforher.^这样一来,她倒是容易将那些几年前就该扔掉的东西找出来了。22Thenapoliceinspectorarrivedwithaconstableandshetoldthemofherdiscoveryoftheransackedflat.^过了一会儿,一位巡官带着一名警察来了。她向他们讲述了发现公寓遭劫的经过。23Theinspectorbegantolookforfingerprints,whiletheconstablecheckedthatthefrontdoorlockshadnotbeenforced,^巡官开始搜寻指纹,警察经检查发现大门锁头并无撬过的迹象。24therebyprovingthattheburglarshadeitherusedskeletonkeysorenteredoverthebalcony.^由此可以证明,窍贼或者是用了万能钥匙,或者是翻越阳台进来的。25Therewasnotraceoffingerprints,^巡官没有发现指纹,26buttheinspectorfoundadirtyredbundlethatcontainedjewellerywhichtheoldladysaidwasnothers.^却发现了一个装有珠宝的、肮脏的红包袱。老妇人说那不是她的。27Sotheirentryintothisflatwasapparentlynottheburglars'firstjobthatdayandtheymusthavebeendisturbed.^很明显,闯进这套公寓的窃贼那天并不是首次作案,而且他一定是受了惊吓。28Theinspectorthenaskedtheoldladytotrytocheckwhatwasmissingbythenextdayandadvisedhernottostayaloneintheflatforafewnights.^巡官请老妇人在次日之前设法查清丢了些什么,并劝她几夜之内不要独自一人在公寓过夜。29Theoldladythoughthewasafussycreature,^老妇人觉得巡官大惊小怪,30butsincetheporteragreedwithhim,sherangupherdaughterandaskedforherhelpinwhatshedescribedasalittlespotofbother.^但既然看门人也同意他的意见,她只得打电话向女儿求援,说她碰到了一点儿小麻烦。---lesson59Collecting收藏1Peopletendtoamasspossessions,sometimeswithoutbeingawareofdoingso.^人们喜欢收藏东西,有时并没有意识到自己在这样做。2Indeedtheycanhaveadelightfulsurprisewhentheyfindsomethingusefulwhichtheydidnotknowtheyowned.^确实,一旦无意之中从自己的收藏品中找到某件有用的东西时,可以给人一种惊喜的感觉。3Thosewhoneverhavetomovehousebecomeindiscriminatecollectorsofwhatcanonlybedescribedasclutter.^那些从来不必搬家的人们成了一种无所不容的收藏家。4Theyleaveunwantedobjectsindrawers,cupboardsandatticsforyears,inthebeliefthattheymayonedayneedjustthoseverythings.^他们专门收藏那些只能被称作杂货的东西。他们在抽屉里、碗柜中、阁楼上堆放着一些不用的东西,一放就是好几年,5Astheygrowold,peoplealsoaccumulatebelongingsfortwootherreasons,^相信总有一天需要的正好是那些东西。人们年老之后也喜欢收藏东西,不过是出于两个不同的原因:6lackofphysicalandmentalenergy,bothofwhichareessentialinturningoutandthrowingaway,andsentiment.^一是体力,精力均告不佳,这二者是清除无用的东西必不可少的因素;另一原因是感情因素。7Thingsownedforalongtimearefullassociationswiththepast,perhapswithrelativeswhoaredead,^东西搁得时间久了,便会充满着与过去岁月的联系,比方说与死去的亲戚有关。 8andsotheygraduallyacquireavaluebeyondtheirtrueworth.^因此这些东西慢慢获得了一种超出它本身的价值。9Somethingsarecollecteddeliberatelyinthehomeinanattempttoavoidwaste.^居家度日,有目的地收藏某些东西是为了防止浪费。10AmongtheseIwouldliststringandbrownpaper,^这些东西中我想举出线绳和包装纸为例。11keptbythriftypeoplewhenaparcelhasbeenopened,tosavebuyingthesetworequisites.^节俭的人们打开包裹后便把这两样必备的东西收藏起来。省得日后去买。12Collectingsmallitemscaneasilybecomeamania.^收集小玩艺儿很容易着迷。13Iknowsomeonewhoalwayscutssketchesoutfromnewspapersofmodelclothesthatshewouldliketobuyifshehadthemoney.^我认识一个人,她总喜欢从报纸上剪下流行服装的图样,等以后有钱时去买服装。14Assheisnotrich,thechancesthatshewilleverbeabletoaffordsuchpurchasesareremote;^由于她并不富裕,她买得起这些服装的可能性十分渺茫。15butsheisneversufficientlystrong-mindedtobeabletostopthepractice.^但她又缺乏足够坚强的意志把这一收集活动停下来。16Itisaharmlesshabit,butitlittersupherdesktosuchanextentthateverytimesheopensit,loosebitsofpaperfalloutineverydirection.^这种习惯无害,只把写字台里堆得满满当当,以致每次打开抽屉总能带出许多纸片四处飞扬。17Collectingasaserioushobbyisquitedifferentandhasmanyadvantages.^作为一种严肃的业余爱好的收藏活动完全是另外一回事,18Itprovidesrelaxationforleisurehours,asjustlookingatone'streasuresisalwaysajoy.^它具有许多益处。它可以使人在闲暇中得到休息,因为欣赏自己收藏的珍品总会充满了乐趣。19Onedoesnothavetogooutsideforamusement,sincethecollectionishousedathome.^人们不必走到户外去寻求娱乐,因为收藏品都是存放在家中。20Whateveritconsistsof,stamps,records,firsteditionsofbookschina,glass,^不管收藏品是什么,邮票、唱片、头版书籍、瓷器、玻璃杯、21antiquefurniture,pictures,modelcars,stuffedbirds,toyanimals,^老式家具、绘画、模型汽车、鸟类标本,还是玩具动物,22thereisalwayssomethingtodoinconnectionwithit,fromfindingtherightplaceforthelatestaddition,toverifyingfactsinreferencebooks.^从为新增添的收藏品寻找摆放位置到核对参考书中的事实,总归有事可做。23Thishobbyeducatesonenotonlyinthechosensubject,butalsoingeneralmatterswhichhavesomebearingonit.^这种爱好不仅能使人从选择的专题中受到教育,而且也能从与之有关的一般事物中获得长进。24Therearealsootherbenefits.^除此之外,还有其他的益处。25Onewantstomeetlike-mindedcollectors,togetadvice,tocomparenotes,toexchangearticles,toshowoffthelatestfind.^收藏者要会见情趣相投的收藏者,以获取教益、流经验、交换收藏品、炫耀自己的最新收藏。26Soone'scircleoffriendsgrows.^朋友的圈子就这样不断扩大。27Soonthehobbyleadstotravel,perhapstoameetinginanothertown,possiblyatripabroadinsearchofararespecimen,^用不了多久,有这种爱好的人便开始旅行,也许是去另一个城市参加会议,也可能是出国寻找一件珍品,28forcollectorsarenotconfinedtoanyonecountry.^因为收藏家是不分国籍的。29Overtheyears,onemaywellbecomeanauthorityonone'shobbyandwillveryprobablybeaskedtogiveinformaltalkstolittlegatheringsandthen,^一人积了多年经验会成为自己这种爱好的权威,很可能应邀在小型集会上作非正式的讲话。30ifsuccessful,tolargeraudiences.^如果讲得好,可能向更多人发表演说。31Inthiswayself-confidencegrows,firstfrommasteringasubject,thenfrombeingabletotalkaboutit.^这样,你自信心不断增强,先是因为掌握了一门学问,接下来是因为能够就此发表见解。32Collecting,byoccupyingsparetimesoconstructively,makesapersoncontented,withnotimeforboredom.^收藏活动通过富有建设性地利用业余时间使人感到心满意足,不再有无聊之日。 ---lesson60Tooearlyandtoolate太早和太晚1Punctualityisanecessaryhabitinallpublicaffairsincivilizedsociety.^准时是文明社会中进行一切社交活动时必须养成的习惯。2Withoutit,nothingcouldeverbebroughttoaconclusion;everythingwouldbeinastateofchaos.^不准时将一事无成,事事都会陷入混乱不堪的境地。3Onlyinasparsely-populatedruralcommunityisitpossibletodisregardit.^只有在人口稀少的农村,才可以忽视准时的习惯。4Inordinaryliving,therecanbesometoleranceofunpunctuality.^在日常生活中人们可以容忍一定程度的不准时。5Theintellectual,whoisworkingonsomeabstruseproblem,haseverythingcoordinatedandorganizedforthematterinhand.^一个专心钻研某个复杂问题的知识分子,为了搞好手头的研究,要把一切都协调一致,组织周密。6Heisthereforeforgiveniflateforadinnerparty.^因此,他要是赴宴迟到了会得到谅解。7Butpeopleareoftenreproachedforunpunctualitywhentheironlyfaultiscuttingthingsfine.^但有些人不准时常常因为掐钟点所致,他们常常受到责备,8Itishardforenergetic,quick-mindedpeopletowastetime,^精力充沛、头脑敏捷的人极不愿意浪费时间,9sotheyareoftentemptedtofinishajobbeforesettingouttokeepanappointment.^因此他们常想做完一件事后再去赴约。10Ifnoaccidentsoccurontheway,likepuncturedtyres,diversionsoftraffic,suddendescentoffog,theywillbeontime.^要是路上没有发生如爆胎、改道、突然起雾等意外事故,他们决不会迟到的。11Theyareoftenmoreindustrious,usefulcitizensthanthosewhoareneverlate.^他们与那些从不迟到的人相比,常常是更勤奋有用的公民。12Theover-punctualcanbeasmuchatrialtoothersastheunpunctual.^早到的人同迟到的人一样令人讨厌。13Theguestwhoarriveshalfanhourtoosoonisthegreatestnuisance.^客人提前半小时到达是令人讨厌的。14Somefriendsofmyfamilyhadthisirritatinghabit.^我家有几个朋友就有这有令人恼火的习惯。15Theonlythingtodowasaskthemtocomehalfanhourlaterthantheotherguests.^唯一的办法就是请他们比别的客人晚来半小时。16Thentheyarrivedjustwhenwewantedthem.^这样,他们可以恰好在我们要求的时间到达。17Ifyouarecatchingatrain,itisalwaysbettertobecomfortablyearlythanevenafractionofaminutetoolate.^如果赶火车,早到总比晚到好,哪怕早到一会儿也好。18Althoughbeingearlymaymeanwastingalittletime,^虽然早到可能意味着浪费一点时间,19thiswillbelessthanifyoumissthetrainandhavetowaitanhourormoreforthenextone;^但这比误了火车等上一个多小时坐下一班车浪费的时间要少,20andyouavoidthefrustrationofarrivingattheverymomentwhenthetrainisdrawingoutofthestationandbeingunabletogetonit.^而且可以避免那种正好在火车驶出站时赶到车站,因上不去车而感到的沮丧。21Anevenhardersituationistobeontheplatformingoodtimeforatrainandstilltoseeitgooffwithoutyou.^更难堪的情况是虽然及时赶到站台上,却眼睁睁地看着那趟火车启动,把你抛下。22Suchanexperiencebefellacertainyounggirlthefirsttimeshewastravellingalone.^一个小姑娘第一次单独出门就碰到了这种情况。23Sheenteredthestationtwentyminutesbeforethetrainwasdue,^在火车进站20分钟前她就进了车站。24sinceherparentshadimpresseduponherthatitwouldbeunforgivabletomissitandcausethefriendswithwhomshewasgoingtostaytomaketwojourneystomeether.^因为她的父母再三跟她说,如果误了这趟车,她的东道主朋友就得接她两趟,这是不应该的。25Shegaveherluggagetoaporterandshowedhimherticket.^她把行李交给搬运工并给他看了车票。26Toherhorrorhesaidthatshewastwohourstoosoon.^搬运工说她早到了两个小时,她听后大吃一惊。27Shefeltinherhandbagforthepieceofpaperonwhichherfatherhadwrittendownallthedetailsofthejourneyandgaveittothe porter.^她从钱包里摸出一张纸条,那上面有她父亲对这次旅行的详细说明,她把这张纸条交给了搬运工。28Heagreedthatatraindidcomeintothestationatthetimeonthepaperandthatitdidstop,^搬运工说,正如纸条所说,确有一趟火车在那个时刻到站,29butonlytotakeonmail,notpassengers.^但它只停站装邮件,不载旅客。30Thegirlaskedtoseeatimetable,feelingsurethatherfathercouldnothavemadesuchamistake.^姑娘要求看时刻表,因为她相信父亲不能把这么大的事给弄错。31Theporterwenttofetchoneandarrivedbackwiththestationmaster,^搬运工跑回去取时刻表,同时请来了站长。32whoproduceditwithaflourishandpointedoutamicroscopic'o'besidethetimeofthearrivalofthetrainathisstation;^站长拿着时刻表一挥手,指着那趟列车到站时刻旁边一个很小的圆圈标记。33thislittle'o'indicatedthatthetrainonlystoppedformail.^这个标记表示列车是为装邮件而停车。34Justasthatmomentthetraincameintothestation.^正在这时,火车进站了。35Thegirl,tearsstreamingdownherface,beggedtobeallowedtoslipintotheguard'svan.^女孩泪流满面,央求让她不声不响地到押车员车厢里去算了。36Butthestationmasterwasadamant:^但站长态度坚决,37rulescouldnotbebroken.Andshehadtowatchthattraindisappeartowardsherdestinationwhileshewasleftbehind.^规章制度不能破坏,姑娘只得眼看着那趟火车消逝在她要去的方向而撇下了她。
此文档下载收益归作者所有