ごめんなさいすみません申し訳ありません区别

ごめんなさいすみません申し訳ありません区别

ID:32402134

大小:65.74 KB

页数:9页

时间:2019-02-04

ごめんなさいすみません申し訳ありません区别_第1页
ごめんなさいすみません申し訳ありません区别_第2页
ごめんなさいすみません申し訳ありません区别_第3页
ごめんなさいすみません申し訳ありません区别_第4页
ごめんなさいすみません申し訳ありません区别_第5页
资源描述:

《ごめんなさいすみません申し訳ありません区别》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、申し訳ありません>すみません>ごめんなさい日语道歉时可以说的话有很多,最常见的就是「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」。那么这三句话哪句最常说,哪句道歉程度最深刻呢?  Q:「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」を丁寧な順に並べてください。他、謝るときに言う言葉を教えてください(方言などではなく)。  请将「ごめんなさい」「すみません」「申し訳ありません」按照礼貌程度排序。请教道歉时该说的话。  A:丁寧な順番だと「申し訳ありません」「すみません」「ごめんなさい」でしょうか。「ごめんなさい」はもともと相手の許しを乞う言葉

2、です。つまり、「許してください」ですね。相手の許しを期待している状態ということになります。これに対して「すみません」は、自分の失敗に対して、自分の気持ちがおさまらない、心穏やかではない、という意味の言葉です。最後の「申し訳ありません」は、自分の失敗に対して申し訳、つまり言い訳ができない状態であるという意味ですね。言葉を失うほど悪いと思っているということになります。相手の許しを期待できる言葉が謝罪の気持ちがもっとも軽く、その次に、自分の気持ちがおさまらないことへの言及、もっとも反省の気持ちが深い場合、言い訳を言うことすら憚られる、ということになるん

3、じゃないかと。  礼貌顺序的话应该是「申し訳ありません」「すみません」「ごめんなさい」吧。「ごめんなさい」原本是乞求对方原谅的。就是「許してください」。是期待对方原谅的状态。与此相对,「すみません」是无法原谅自己的失败,心情不能平稳的意思。最后,「申し訳ありません」是辩解自己的失败,也就是找不出借口的状态。到了无话可说的错误程度。可以期待对方谅解的词的道歉诚意原本就很低,其次就是无法释怀,原本是更深刻的反省时,也就是连借口都有所顾忌吧。  A:  三つの表現に丁寧さの差は無いように思います。「ごめんなさい」は親しい間柄で良く使う丁寧な謝罪。「すみ

4、ません」は親しい間柄でない時によく使う丁寧な謝罪。「申し訳ありません」は形式的な場面で良く使う丁寧な謝罪。意味の方は、「ごめんなさい」が万国共通の謝罪表現ですが、「すみません」「申し訳ありません」の両者は「非を認める」という日本特有の間接的謝罪表現です。ゲゼルシャフトにおいて真に謝るときには「お許しください」という表現を使います。家族、友人などゲマインシャフトでは、「許して下さい」が適当です。  这三种表达没有礼貌程度的差别。「ごめんなさい」在比较亲近的关系中可以使用的道歉。「すみません」是不是亲近关系时的道歉用语。「申し訳ありません」是场面上的

5、道歉用语。至于意思,「ごめんなさい」是所有国家都通用的道歉用语。「すみません」「申し訳ありません」是日本特有的间接承认错误的道歉用语。社会上真诚的道歉时用「お許しください」。家人、朋友等共同社会中用「許して下さい」就可以了。「ごめんなさい」は谢罪するときに言う言叶です。「すみません」は谢る、礼を言う、頼み事をする时などに使います。亲しいか亲しくないかということではなく、素直に谢罪の気持ちを表すなら「ごめんなさい」で良いと思いますよ。もちろん「すみません」でもかまいません。「すみません」=「済まないことをした」と自分の非を认める表现。「ごめんなさい

6、」=「赦してくれ」と相手の赦しを愿い求める表现。「ごめんなさい」と「すみません」の违いは,相手との関系が最も大きく関わっていると思います。基本的に「です,ます」を使って话す相手には「すみません」を使うのが适当だと考えて差し支えないと思います。友达同士や家族やごく亲しい目下など,いわゆる「ため口」で话す相手に対しては,「ごめん」または「ごめんなさい」のほうが适切な场合が多いのではないでしょうか。「ごめん」より「ごめんなさい」のほうが上品で丁宁な印象がありますから,女性は「ごめんなさい」のほうを多く使うかもしれません。でも最近は女性言叶が减少する倾向

7、にあるようですから,若い人はあまり言わないかもしれません。陈谢する内容の度合いによっても,使い分けがあるでしょう。でも,私の场合,通常「ごめん」を使う相手に大変な迷惑や负担をかけたときは,「すみません」ではなく「もうしわけない」を使うと思います。谢罪する场合の「すみません。」「ごめんなさい。」「申し訳ありません。」ですが、その违いは、谢罪の意识が深いかどうかということではありません。谢罪する相手によって、使い分けるのです。「ごめんなさい。」は、ビジネスの场では使いません。亲しい友人とか家族间で使う言叶です。ビジネスの场では、「申し訳ありません。」

8、を使うのがよいと思います。日常生活で、それほど亲しくない相手や目上の人には、「すみません。」あるいは「申し訳ありません。」を使います「す

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。