模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播

模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播

ID:32344041

大小:1.92 MB

页数:45页

时间:2019-02-03

模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播_第1页
模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播_第2页
模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播_第3页
模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播_第4页
模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播_第5页
资源描述:

《模因论视角下《道德经》在英语世界的翻译与传播》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、武汉科技大学硕士学位论文第1页摘要老子所著《道德经》不仅是一部有着丰厚内涵和深刻哲理的道家经典,而且是一部用语精炼、辞意隽永的哲理诗。其中体现的老子的思想智慧不仅是中华民族的思想和文化的重要组成部分,而且对世界上其他国家也产生了深远的影响。《道德经》在西方世界的影响力光从译本的数量就能看出,其被翻译的频率和发行总数仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》,共有130多个英文译本,是被翻译的最多的中国典籍。无疑,《道德经》的翻译促进了道家文化在英语世界的广泛传播。研究《道德经》在英语世界的成功翻译与传播,可为中国其他典籍的翻译与传播提供一定的参考,进而促进中国其他文化在英

2、语世界的传播。这就是本文选取“《道德经》在英语世界的翻译与传播”为研究课题的原因。纵观以往对《道德经》的研究,其大多集中在对几种翻译文本做语言层面上的对比,从中分析不同的翻译技巧和策略,但从跨文化传播的角度研究《道德经》的很少。本文试图采用文化传播理论一模因论一阐述《道德经》在英语世界的翻译与传播过程。模因论是关于人类文化的进化论——它以模因为单位研究信息传播的进化模式。本文从模因的视角,根据模因的传播复制规律对道家文化模因借助翻译进行传播的现象和过程进行探讨和阐述。本文由五大章节组成。第一章首先介绍了论文研究背景,研究意义,研究方法及论文的基本结构。第二章

3、文献综述,介绍了与老子及其《道德经》相关的背景知识,并对《道德经》国内外研究现状进行归纳和总结。第三章是理论基础,从模因的定义、特征、传播过程、选择标准等方面对模因理论进行了阐述。第四章是论文的核心部分,该章在模因论的基础上,尝试着从模因论的视角提出了《道德经》翻译传播过程的基本图示,并对此图示,即道家文化模因的传播现象进行了系统、深入的研究,从而得出:道家文化模因在英语世界的传播遵循着文化进化的规律,经历着选择、适应和变异等动态进化历程。环境选择决定了道家文化模因在不同的阶段以不同的方式被接受,这些模因的适应性使得《道德经》的翻译呈现出从归化策略到异化策略

4、的趋势,进而产生了不同的模因变体一第一阶段的宗教比附型变体,第二阶段的智慧型变体和第三阶段的未来哲学型变体。这些模因变体有着越来越高的保真度。第五章对论文进行总结和归纳,总结出,道家文化模因之所以能够在不同的时期和不同的人群中得意成功传播,主要在于它能够及时做出相应的改变来适应不断变化的文化环境。研究还发现,《道德经》的翻译和传播不是一蹴而就的,而是一个渐进的过程,并且体现出这样一个趋势,即道家文化模因的核心思想或者其完整确切的特征将在英语世界逐渐传播。最后,作者希望《道德经》成功翻译和传播的第1I页武汉科技大学硕士学位论文经验能够为中国其他典籍的英译及研究

5、提供参考和借鉴,从而促进中国文化在英语世界的广泛传播和接受。关键词:道德经;模因;模因论;文化进化AbstractTaoTeCJll帕writtenbyLao—tzuistheclassicworksofTaoism,whichisnotonlyrichinmeaning,deepinphilosophy,butalsoexpressiveandconciseinlanguageandfullofpoeticexpression.Lao-tzu’SphilosophicalwisdomisnotonlyanimportantpartofChinesecult

6、ure,butalsohasafar-reachingeffectonothercountriesaroundtheworld.TheinfluenceofTaoTeChinginEnglishworldCanbeseenclearlyfromitspublishingfrequencyanditstotalnumberoftranslationversions.TaoTeChingisthemostfrequentlytranslatedbookintheworldwithwellover130differentrenditionsintheEnglish

7、world,justnexttotheBibleandtheBhagavadGita.ThereisnodoubtthatTaoTeChing’StranslationfacilitatesitstransmissionintheEnglishworld.ThestudyonthesuccessfultranslationandtransmissionofTaoTeChingCanprovidesomerefe:renceforthetranslationandtransmissionofotherChineseClassics,eventuallymaki

8、ngourChineseculturesuccess

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。