开题报告(杨芳)

开题报告(杨芳)

ID:32303269

大小:65.50 KB

页数:10页

时间:2019-02-03

开题报告(杨芳)_第1页
开题报告(杨芳)_第2页
开题报告(杨芳)_第3页
开题报告(杨芳)_第4页
开题报告(杨芳)_第5页
资源描述:

《开题报告(杨芳)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、日语双学位论文开题报告华中科技大学012005001920杨芳一、标题:略谈漫画中拟声拟态词的翻译方法二、选题动机选择该论题首先是从自己的个人兴趣和切身体会出发考虑的。由于我比较喜欢看漫画,同时目前也在某论坛作漫画翻译,而在翻译实践的过程中深刻体会到了漫画中拟声拟态词翻译的重要性和难度。拟声拟态词是日语中一种重要的语言现象,可以说已经渗透到日本人语言生活的各个方面,不管是在日常生活中,还是在影视、文学乃至漫画中,拟声拟态词的使用都十分频繁和广泛。作为目前我们接触日本文化的重要媒介之一,漫画中拟声拟态词的使用具有一些别的大众

2、媒体所不具备的特点,值得我们关注。漫画这种独特的表现形式使得其中的拟声拟态词必须结合画面表现才能完整和准确地传达其含义,而这一特点又同时赋予漫画中的拟声拟态词灵活和富有立体感的表现力。因此,漫画中拟声拟态词的使用必须配合画面,常具有临时性和随意性的特点。一部优秀的日语漫画作品,它出色的画面表现力是可以依靠拟声拟态词的修辞作用得到进一步提高的;若是译者不能准确而生动地传达作者所意欲表达的效果,不懂日语的读者就无法感受到拟声拟态词的必要性和美感,从而使阅读的乐趣大打折扣。而要把漫画中的拟声拟态词翻译好绝非易事。在我的翻译实践中

3、,往往大部分功夫都要花在拟声拟态词的翻译上,需要查阅词典或者借助互联网寻找相关资料,而实际的成果仍然不尽如人意。要想翻译好漫画中的拟声拟态词,不但需要深厚的知识积累和扎实的中文功底,同时也要具有良好的理解能力,去揣测作者所意图表达的画面效果。在与其他翻译者的交流中也发现,他们在具体翻译漫画的时候同样没有什么规则可循,基本只能凭着自己的经验或者10直觉翻译拟声拟态词,使得漫画中拟声拟态词翻译方法十分混乱,有时甚至只能让懂得日语的读者明白,而毫无日语基础的读者看了仍然是一头雾水不明所以,根本没有起到翻译应有的效果。另外,经过一

4、段时间对相关研究材料的浏览之后,我也发现学界关于漫画中的拟声拟态词虽已有不少精辟论述,但少有从翻译的角度去看这个问题的;这使得该选题可做文章的余地还比较大。所以我觉得,对该选题作一番专门论述,不但在理论上有深入挖掘的可能性,在实践上也具有一定指导意义。三、研究目的将漫画中的拟声拟态词作为一种有研究价值的语言现象来看待,通过分析漫画中拟声拟态词的特点以及对其翻译方法的探讨,希望能够提出一些具有普遍可操作性的方法,能够为具体的漫画翻译实践所借鉴。四、设定的结论1、当今的日本漫画应该被看作一种文化载体,而漫画中的拟声拟态词则是一

5、种值得研究的语言现象,应该给予其应有的重视。2、漫画中的拟声拟态词虽然临时性和随意性相对较大,但在翻译它们的时候并非毫无规律可循;它们是可以并且应该被翻译的。3、漫画中拟声拟态词翻译的原则:紧密结合画面。所有变通手段都必须以此为前提。五、资料的占有情况日语中的拟声拟态词一直是学界研究的热门,也是争议较多的语言现象。而漫画中的拟声拟态词使用尽管非常普遍,但由于在我们的传统观念中漫画始终不能进入主流文化,所谓“不登大雅之堂”,因此真正论述漫画中拟声拟态词不同于其他文化载体的特点,并诉诸翻译实践的相关研究并不多。我在搜集资料的时

6、候也没有找到直接论述选题的材料,而目前手头掌握的材料主要可分为三个方向,大致都是和该选题有一定关系的。一是直接论述日语拟声拟态词特点的资料,大多是一些学术论文,尽量选取各个角度的,比如从修辞学、音韵学等不同学科出发来进行分析的材料,用以对拟声拟态词有一个大致的、整体上的了解,10为进一步深入和提高打好基础。二是词典类的相关资料,拟声拟态词是一个庞杂的系统,一本收词全面、释义明确、例子丰富的词典对我的论文可以说是必不可少的。日语的拟声拟态词一直都是日语学习的重点和难点,相关工具书都有不下数十种。经过比较和甄选后,我选定了金慕

7、箴主编,商务印书馆出版的《日语拟声拟态副词词典》为主要参考,另外手头上还有一本曹金波编纂,大连理工大学出版社出版的《标准日语拟声词·拟态词》作为辅助参照;此外,还有互联网资源可以利用。相信这些资料有充分的参考价值。三是进行中日拟声词比较研究的相关资料,四是阐述漫画中拟声拟态词特点的资料;也都是以学术论文为主。它们是和我的论文选题关系最紧密的,因此我所搜集的这两个方面的资料数量也最多,粗略浏览过的大约有二十几篇,经过筛选最后认定对本论文有直接借鉴意义的则不到十篇。其中分量比较重的是几篇硕士学位论文,由于它们都有相当篇幅,我在

8、阅读上花了不少时间,但也同时有了不小的收获。这些学术论文中的观点纠正了我的某些错误想法,拓宽了我的视野,也启发了我从新的角度去看待论文中遇到的问题,论文的大方向和结论就是建立在此基础上的。最后还有关于翻译理论的专著,本来在最初制定论文计划的时候并没有想到要搜集翻译理论方面的资料,但在搜集资料的过程中却感

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。