汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究

汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究

ID:32283511

大小:1.73 MB

页数:50页

时间:2019-02-02

汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第1页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第2页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第3页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第4页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第5页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第6页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第7页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第8页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第9页
汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究_第10页
资源描述:

《汉语小说英译中文化语境的处理——以《围城》与其英译本为个案的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要翻译即译意,意义受语境制约,因此必须在语境中开展翻译。(彭利元,2005)语境即语言所使用的环境,分为上下文语境、情景语境和文化语境。其中,文化语境是所有语境中最为主要的,主要涉及文化差异。近年来,文化与翻译之间的联系越来越紧密。翻译不仅牵涉到两种语言之间的转换,也涉及到两种不同文化之间的交流。不同的民族由于生活环境、民族历史、宗教信仰、生活方式以及地理环境的差别,在漫长的历史发展过程中形成了各自民族的文化特性。这些特性给翻译造成极大的困难,尤其是翻译那些蕴含丰富文化特色的作品。因此,在翻译中如何处理文化语境成为一个被广大译者所关注的问题。

2、本文从文化语境的角度出发,分析了语境、文化、文化语境和翻译之间的关系,提出翻译是文化交流的一种重要手段,同时翻译又受到文化语境的极大影响。本文选取钱钟书的小说《围城》及其英译本FortressBesieged作为研究对象,探讨汉语小说英译中的文化语境及其对汉英翻译的影响。《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,被誉为中国现代文学中“最伟大的一部”。书中所涉及到的文化的方方面面是该小说的一大特色,然而由于中西方文化的巨大差异,这又成为翻译中的难题。本文根据奈达对于文化的分类,从生态文化语境、物质文化语境、社会文化语境、宗教文化语境和语言文化语境五

3、个方面来分析《围城》英译本对文化语境及文化差异的处理。通过对原文和译文例句的对比,本文认为文化语境对汉英翻译有巨大的影响,针对不同的情况应采取合适的翻译策略和方法,如直译、意译、音译、归化和异化等。本文希望能为其他翻译工作者更好地掌握文化语境的处理方法、提高译文质量提供一些借鉴。关键词:语境;文化;文化语境;《围城》;《围城》英译本AbstractTranslationistotranslatemeaning,andmeaningisrestrictedbycontext.Sotranslationshouldbedoneinacertainc

4、ontext.(PengLiyuan,2005:37)Contextcanbeseenasthephysicalenvironmentinwhichalinguisticitemisused.ContexttendstobeclassifiedintoCO-text,situationalcontextandculturalcontext,amongwhichculturalcontextisthemostimportant,dealingmainlywithculturaldifference.Nowadays,thewords‘‘cultu

5、re’’and‘‘translation’’arebeingincreasinglylinkedtogether.Translationinvolvesnotonlyatransferbetweenlanguagesbutalsoacommunicationbetweencultures.Throughlonghistoricaldevelopment,eachethnicgrouphasdepositeditsuniquefeaturesofculturebecauseofthelivingsurroundings,histories,rel

6、igiousbeliefs,andwaysoflife,etc.Theseculturaldifferencesbecomeobstaclesintheprocessoftranslation,especiallythatofworksembodyingrichculture.Therefore,howtoovercomeculturalobstaclesintranslationbecomesadifficultproblemfortranslators.Fromtheperspectiveofculturalcontext,.thisthe

7、sisstudiestherelationshipbetweencontext,culture,culturalcontextandtranslation.Itconcludesthattranslationisanimportantdeviceinculturalcommunicationandthatitisalsogreatlyinfluencedbyculturalcontext.ThethesisselectstheChinesenovelWeichenganditsEnglishtranslationFortressBesieged

8、toanalyzeculturalcontextanditsimportanceinC-Etranslation.Weichengiswrittenb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。