《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析

《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析

ID:32014214

大小:2.28 MB

页数:77页

时间:2019-01-30

《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析_第1页
《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析_第2页
《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析_第3页
《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析_第4页
《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析_第5页
资源描述:

《《柬埔寨投资法律法规》英译汉翻译及长句翻译分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、GraduationReportforMasterof厂n1J●lranSlatlonTranslationofLaw&RegulationsonInvestmentintheKingdomofCambodiaandaTranslationalAnalysisofItsLongSentencesBy—YangKekeSupervisor:Prof.ZuLijunPracticeTutor:Mr.CaoYundeSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2013毕业报

2、告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的笔译项目做出重要贡献的个人和集体,均己在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:杨可j加/夕年少月沈日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校

3、有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:指导教师签名:彩可可节台情劲}3年手R22.Et彻/;年f月2口日致谢一十九载的求学生涯行将结束,两年的惠园生活也将伴随着此篇论文划上一个句号。在两年的学习生活中,英语学院的诸位老师、同窗好友给予了我莫大的帮助,使我日有所学,月有所获。在论文写作过程中,我尤其要感谢我的两位导师:祖利军教授和曹云德先生。曹老师给我提供了难得的实习机会,使

4、我有机会参与社会实践,为我的毕业论文提供了大量的一手资料。祖老师对我的论文写作倾注了大量的时间和精力,从论文选题到论文框架再到具体内容,祖老师可谓是字斟句酌、全面指导。正是在两位导师的帮助下,我的论文才得以成稿。英语学院的沈素萍教授和周丽霞老师的课堂教学对我的论文写作启发很大,她们的教学理念使我受益匪浅。北京雨仁律师事务所的张卫亮律师和高棉经济杂志社的吴小龙(柬)先生在文本翻译和论文写作过程中给予了很大帮助,使我对柬埔寨法律有了更多的了解,在此感谢。杨可可2013年5月概要应用翻译又称实用翻译,是指以实用性文本为翻译对象的翻译,在当代翻译研究与实践中占据着越来越重要的地位。

5、本文以《柬埔寨投资法律法规》的项目翻译实践为基础,回顾与总结了该翻译项目的操作过程,阐述了应用翻译的指导理论,探讨了法律翻译实践过程中的难点与解决方法,并结合笔者自身的翻译学习和实践经验对法律翻译人才培养提出了自己的看法。此外,本文介绍了此翻译项目的实施情况,对该项目的背景与意义及项目完成情况也略做了介绍。法律翻译是应用翻译的一种,因法律语言的特殊性,法律翻译有其自身的特点。冗长复杂是其显著特征。目的论在功能翻译理论中占据着举足轻重的地位,该理论主张:翻译的目的决定翻译的方法和策略,在翻译过程中应遵循三个总体原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则。在该项目翻译实践过程中,笔者

6、以目的论为翻译指导理论,以向预期读者(即中国国内投资者)传达柬埔寨法律信息并介绍柬埔寨法律为目的开展翻译工作,收到了良好的效果。关键词:法律翻译,应用翻译,目的论ABSTRACTTranslationofLaw&RegulationsonInvestmentintheKingdomofCambodiaandaTranslationalAnalysisofItsLongSentencesYangKekePragmatictranslation,orpracticaltranslation,orappliedtranslation,referstotranslationofpr

7、acticaltexts,whichplaysanincreasinglyimportantroleinmodemtranslationstudiesandpractice.BasedonthetranslationprojectofLaws&RegulationsonInvestmentintheKingdomofCambodia,thisreportmakesareviewandsummaryonthewholeprocess,introducestherelatedtheoryonpragmatictrans

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。