从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例

从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例

ID:32010715

大小:868.07 KB

页数:83页

时间:2019-01-30

从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例_第1页
从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例_第2页
从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例_第3页
从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例_第4页
从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例_第5页
资源描述:

《从翻译目论看-小说中人物形象翻译——以《亚历山大桥》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ReportonChineseTranslationofCharacterDepictioninAlexander’sBridgefromthePerspectiveofSkoposTheoryByWangXuezhuoSupervisor:GongWeidongSpecialty:TranslationResearchDirection:TranslationSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsAtYantaiUniversi

2、tyMay,2013ii烟台大学学位论文原创性声明和使用授权说明原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。论文作者签名:日期:年月日学位论文使用授权说明本人完全了解烟台大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,即:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并提供目录检索与阅览服务;学校可以采用影印、缩印、数字化或其它复制手段保存

3、论文;在非保密的论文范围内,学校可以公布论文的部分或全部内容。(保密论文在解密后遵守此规定)论文作者签名:导师签名:日期:年月日iii烟台大学硕士学位论文版权声明任何收存和保管本论文各种版本的单位和个人,未经本论文作者同意,不得将本论文转借他人,亦不得随意复制、抄录、拍照或以任何方式传播。否则,引起有碍作者著作权之问题,将可能承担法律责任。iv烟台大学硕士学位论文AcknowledgementsIamgratefultomyrespectablesupervisor,GongWeidong,thefacultyofforeignlanguagesandYantaiUniversity.Ass

4、ociateprofessorGong’skeenandvigorousacademicobservationenlightensmenotonlyinthisthesisbutalsoinmyfuturestudy.Thanksarealsoduetoanumberofmyfriendswhogenerouslyreadthemanuscriptinitsentiretyandtogivemethebenefitoftheirtremendoussuggestions.Eachofthemdeservescreditforthequalityandstyleofthispaper.Howe

5、ver,Iamsolelyresponsibilityforanyshortcomingsmade.v烟台大学硕士学位论文摘要薇拉·凯瑟是二十世纪上半叶的美国著名作家,1923年的普立兹奖得主。《亚历山大的桥》是她的第一部小说作品。在小说里,凯瑟用她灵动的笔触塑造了多个栩栩如生的人物形象,发人深思,抓住了读者的心灵。可以说人物形象的描写是小说的核心部分,其翻译质量的好坏直接影响着小说的美学价值在译入语环境中的体现。目的论认为,翻译的目的决定了翻译的过程和策略。并且提出了三个评价翻译结果的原则:目的原则,连贯原则,忠诚原则,为翻译研究提供了一个新视角。译者在翻译原文本时,考虑并忠于原作者的写作

6、意图和读者需求,采用了归化和异化的翻译策略。本报告以翻译目的论为基础,分析了在小说的翻译过程中译者对人物形象描写的处理。小说中人物形象的翻译涉及到人物个性特征、人物内心活动以及人物关系的处理刻画,而如何选择恰当的翻译策略极为重要。本报告将从三个方面分析人物形象的翻译,包括人物动作描写、人物语言描写、人物外貌描写。任务描述部分仔细阐释了选择该翻译项目的过程、原因及原文艺术特点。本报告把任务过程分为译前的背景知识准备、技术性准备和翻译理论准备,即目的论,以及翻译时间安排和质量控制手段。案例分析部分分析了翻译过程中对人物形象描写的处理。关键词:亚历山大的桥;翻译策略;目的论vi烟台大学硕士学位论文

7、AbstractAlexander’sBridgeisthefirstnovelworkwrittenbyWillaCather,afemaleAmericanPulitzerPrizewinnerinthefirsthalfofthetwentiethcentury.Itisaverytouching,brilliantlywrittennovelwhichisworthyofbeingrecommende

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。