从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文

从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文

ID:31972260

大小:3.66 MB

页数:70页

时间:2019-01-29

从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文_第1页
从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文_第2页
从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文_第3页
从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文_第4页
从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文_第5页
资源描述:

《从目论的角度浅析-《苹果树》的两个中译本论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:塑塑蹇日期:型堑乏关于学位论文使用权的说明本人完全了解太原理工大学有关保管、使用学位论文的规定,其中包括:①学校有权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;②学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复制并保存学位论文;③学校可

2、允许学位论文被查阅或借阅;④学校可以学术交流为目的,复制赠送和交换学位论文;⑤学校可以公布学位论文的全部或部分内容(保密学位论文在解密后遵守此规定)。签名:幽丝耋日期:翌婴兰[导师签名:亟垒茎日期:Ⅵljjf。专太原璀丁人学坝一L学位论义COMPARATIVEANALYSESOFTHETWOCHINESEVERSIONSOF珊彳P儿E豫髓FROMTHEPERSPECTIVEOFSKOPOSTHEORYABSTRACTIn20‘hcentury,functionalistskopostheoryred

3、efinedthenatureoftranslationwhichwasnotconsideredasatransformingprocessoflanguagecodes,andthecorefactorintranslatingprocesswasthepurposeoftranslation.Functionalistskopostheorypointsoutindifferentsocialandhistoricalbackgroundsdifferentpurposesoftranslat

4、ionmaybeformedandthustranslationswouldhavedifferentfunctions.Skopostheoryalsoplaysanimportantroleinthechoiceoftranslationstrategiesforitsexplicitexplanationstothepurposeoftranslation.Thisthesiswillfocusonthenovel~TheAppleTreebyJohnGalsworthyanditstwoCh

5、ineseversions;fromtheperspectiveofskopostheory,thetranslationstrategiesoftwoChineseversionswillbecomparedandanalyzedSOastoshowtheeffectofskopostheoryinthechoiceofstrategiesinliterarytranslation.Inthefirstchapter,allintroductionisgiventotheresearchbackg

6、round,method,andsignificanceandthestructureofthethesis.Chaptertwoistheliteraturereview.AfterallintroductiontoJohnGalsworthyandTheAppleTree,thethesisintroducesthetwoChineseversionsandthestudiestothem.Thethirdchapteristhetheoreticalframework.Itgivesasyst

7、emicatstatementtotheoriginanddevelopmentoffunctionalistskopostheoryanditsprogress.Therelationbetweenskopostheoryandliterarytranslationisalsoshowedinthispart.Theforthpartisthecoreofthewholethesis.Itexpoundsamplyaboutthedifferentsocialbackgroundsofthetwo

8、Chineseversions,anddifferenttranslationstrategiesfortheirdistinctivetranslationpurposes.Ithasacomparativeanalysisofthetwoversionsintermsofthethreerules.The太原理工大学硕士学位论文analysisshowsthatdifferenttranslationstrategiesareusedtofulfilldiffer

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。