严复翻译风格及策略研究

严复翻译风格及策略研究

ID:31641007

大小:64.05 KB

页数:7页

时间:2019-01-16

严复翻译风格及策略研究_第1页
严复翻译风格及策略研究_第2页
严复翻译风格及策略研究_第3页
严复翻译风格及策略研究_第4页
严复翻译风格及策略研究_第5页
资源描述:

《严复翻译风格及策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、严复翻译风格及策略研究王亚敏皖南医学院外语教研室摘要:严复是我国近代杰出的翻译家之一。他的“信、达、雅”翻译理论经历了历史和实践的考验。然而,严复的翻译思想不仅仅是“信、达、雅”。本文通过详细而深入的分析以及大量的例证发现:在翻译风格上,严复延续了先秦文体的词法句法结构,吸取了佛经和《史记》文体中的一些精华,还继承了桐城派古文的“雅洁”特色。在翻译策略上,严复通过删除章节、添加评论和改写译文等方法优化并传播了源语文木中的思想,增强了译木的可读性。木研究可以拓宽大家对严复翻译思想的认识,同吋也对中国传统翻译理论的研究尽了一份力量。关键词:严复;翻译风格;翻译策略;基金:安徽省教育厅

2、人文社会科学研究项目(SK2013B545)的阶段性成果TheStudyonYanFu"sTranslationStyleandStra/tegyWangYaminEnglishDepartment,WarmanMedicalCollege;Abstract:YanFuisoneofthemostoutstandingtranslatorsinmoderntimes.Histranslationtheoriesof“faithfulness,expressivenessandeleganee”haveundergonethetestofhistoryandpractice.How

3、ever,YanFu,stremslationthoughtisnotmerelyfaithfulncss,expressivcncssandelegance”•Throughdetailedandin-depthanalysis,aswellasalargenumberofexamples,thispaperfindsout:intranslationstyle,YanFucontinuesthelexicalandsyntacticstructureofthepre~Qinstyle,absorbssomeessencesinthestyleoftheBuddhistscri

4、pturesandhistoricalrecordsandinheritsTongchengprose"s"elegant”characteristic.Tntranslationstrategies,YanFuoptimizesandpropagatestheideasinthesourcetextbydclctingchapters,addingcommentsandrewritingtranslations,thusenhancingthereadabilityofthetranslatedtext.Thisstudycanbroadenourunderstandingof

5、YanFu'stranslationtheory,andalsocontributetothestudyofChinesetraditionaltranslationtheories.Keyword:YemFu;Translationstyle;Translationstratcgics;1引言严复是我国近代杰出的翻译家之一。他的“信、达、雅”翻译理论经历了历史和实践的考验,在中国翻译史上具有举足轻重的地位。国内关于严复的研究主要是围绕两块:一是对严复翻译思想的研究,而这块研究长期以来主要集屮在他提出的“信、达、雅”翻译原则和标准上,只要提及严复翻译思想,基本都是以“信、达、雅”

6、为论题的成果;二是对严复译著的研究,主要是以严复的译著《天演论》的对比研究居多。总之,以往的严复翻译研究主要局限于:一个标准一一“信、达、雅”和一部译著一一《天演论》。这些研究的一个重大缺陷是囿于狭窄的翻译标准和翻译技术的小圈子,缺乏对历史、文化等因素的考量。本文依据社会语言学、文体学、翻译改写论、目的论、翻译规范论等理论,综合运用统计学、个案分析和历史考证等研究方法,探究严复译文自身的语言特色,以及其所采纳的翻译策略。2严复翻译风格的探究2.1模仿先秦语言文字结构笔者通过仔细深入地研读严复的译本发现,严复在翻译中极力使用先秦的字法、句法,除了模仿,诸子百家的现成语句也会被他借用

7、,作为译文的一部分。比方说《天演论》里面的“人之性恶”出自《荀子》。《天演论》借用的经典语句大多来自于春秋战国时期的散文作品。严复对于我国古代的文学有极大的研究和了解,严复不但知晓以及了解先秦两汉方而的散文,还对唐宋的文章特别青睐,那他为何对先秦的语言情有独寄呢?这个原因严复在《天演论•译例言》里有所解释:“实则精理微言,用汉以前字法、句法,则为达易;用进世利俗文字,则求达雅。”然而“借用经典语句”的方法使用范围极其有限,那么另外一个切实可行的方法就是“模仿”。严复在西学翻译屮极

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。