中西数字词语跨文化翻译因素的处理

中西数字词语跨文化翻译因素的处理

ID:31494259

大小:104.50 KB

页数:4页

时间:2019-01-12

中西数字词语跨文化翻译因素的处理_第1页
中西数字词语跨文化翻译因素的处理_第2页
中西数字词语跨文化翻译因素的处理_第3页
中西数字词语跨文化翻译因素的处理_第4页
资源描述:

《中西数字词语跨文化翻译因素的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中西数字词语跨文化翻译因素的处理  摘要:翻译在某种程度上是一种特殊的跨文化交际活动。中西数字文化的处理在习语和诗歌翻译中是相当棘手的。文章认为,译者应当深入研究中西数字词汇所涵盖的文化意蕴,处理好各种跨文化翻译因素。  关键词:数字词汇;跨文化翻译  中图分类号:G648文献标识码:B文章编号:1672-1578(2016)10-0006-02  数字词语可以说是主观情感的客观物象,表现了中西民族各自特有的民族情感。因此,数字词汇除本身所固有的数量概念外,还具有本身意义之外的意义即联想和语境意义,因而数字词语的翻译难度增加了许多,译者需要处理好跨文化翻译的各种因素。  1

2、.中西数字词汇的文化对比4  数字的基本功用在于指称数目。然而,无论在生活惯用语中,或是在文学作品中,数字可以表示不确定的数量概念,是一种泛化的虚数,这就是数字意象的修辞功用。现代语言学认为,词语本身的意义分为两大方面:一、所指意义;二、联想意义。尤其要指出的是,词语的联想意义是人们在使用语言时所附加给语言的意义,是语言以外、主体感觉以及社会行为方面的意义。所指意义用来指文化上的东西,联想意义用来指人们在感情上对所用语言的反应。所指意义是客观的,是通常词典上所标出的指称意义;联想意义是主观的,是储蓄在所指意义之内的。众所周知,西方人喜欢"三"这个数字,把"三"作为幸运的、完

3、美的数字,这根源于基督教主张的三位一体-圣父、圣子、圣灵,幸运和神秘的数字"三"在英语文化中对社会生活有深远的影响。在英语文化中,7是个吉祥神圣的数字意象,深受西方人喜爱,例如:tobeintheseventhheaven(极其快乐)。又如,英语:anarrowescapefromdeath.(九死一生)"九死一生"的字面意思是"死了九次,活了一次",这里的具体数字实乃虚指,"九"表示"多次",但实际上非常形象的表达了人们经历多次生死的考验。  汉语言文化在选择数词,有自己的传统、习惯及偏爱。中国人则偏爱双数,还有五、六、八、九、十等寓意吉祥的数字。"八"是一个机智和赚钱的

4、数字,与"发"谐音,意味着发财致富;"九"常指"九五之尊",是最大的"阳数",又与"久"音似,意指"长长久久";"十"是一个完整和完美的数字,意思是团团圆圆、和和美美,例如"十全十美"经常用来指示对某事的满意。汉语:一寸光阴一寸金,英译为:Aninchoftimeisaninchofgold.原汉语中省略了谓语动词"是",意思是一寸光阴(是)一寸金",意思表达清楚、简洁,然而在翻译时根据英语语法规则,英语则必须要有谓语动词"is"才算是完整的句子。又如,"不管三七二十一",译为"regardlessoftheconsequences",则是变通原文数字意象,译出含义即可。 

5、 2.数字词汇的跨文化翻译因素的处理4  何自然认为,"翻译也是一种跨文化的交际行为"。翻译的本质表明:由于原语读者和目的语读者信息预设量不尽相同,所以在解读文本时,译者和原作者的背景和视域不可能完全相一致,又加上原文读者与译文读者的认知环境与文化习俗也有可能不尽一致,为实现译文预期的交际功能,就必须做出跨文化交际方面的适当调整。金惠康教授在其专著《跨文化交际翻译续编》中指出:"跨文化交际过程中,两种语言体系所承载的文化特征表现为完全重叠、部分重叠、不同、类似、相同、文化空缺或互相矛盾。"在实际翻译过程中,译者需要充分考虑目的语读者的阅读需求与认知能力,必须明白这一跨文化交

6、际过程中的重点内容是准确地传递出原文蕴含的文化信息。译者要考虑各种跨文化因素,然后用适合的表达方式帮助读者找到原文与译文语境之间的最佳的对等,实现最成功的的交际。对于中西不同民族而言,数字词语具有各自特别的民族文化根源和深厚的民族文化底蕴。准确地运用这些数字词语,可以表现一种语言的文化内涵,令译文增添声色。因此,译者应尽可能真实地反应原诗作者创造的意境,对于诗人自己体验到得独特意象,尽量真实地再现原诗中的数字意象。如:  故国三千里,深宫二十年。一声河满子,双泪落君前。(张祜《宫词》)  Homesickathousandsmilesaway,  Shutindeeppal

7、acetwentyyears.  Singingthedyingswan'ssweetlay,  Ohowcansheholdbackhertears!4  中国古代诗词大多诉说了文人们的千古惆怅与绵绵哀怨。此诗句句采用数字词汇,字字含情,满纸辛酸泪:表离国思乡之苦,离家三千里;表宫娥进宫时间之久,进二十年的宫廷生活充满了孤寂难耐;表孤苦飘零,命运多舛,君王临终之际下令以自己的美貌青春来殉葬。思乡之愁苦、飘零之感伤和临终之悲痛跃然纸上。诗人采用简练的对话语言,借助于意义丰富深邃而又玄妙形象的数字意象,产生出一种强烈

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。