副词“もっと”与“ずっと”的对比分析

副词“もっと”与“ずっと”的对比分析

ID:31489280

大小:106.00 KB

页数:5页

时间:2019-01-12

副词“もっと”与“ずっと”的对比分析_第1页
副词“もっと”与“ずっと”的对比分析_第2页
副词“もっと”与“ずっと”的对比分析_第3页
副词“もっと”与“ずっと”的对比分析_第4页
副词“もっと”与“ずっと”的对比分析_第5页
资源描述:

《副词“もっと”与“ずっと”的对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、副词“もっと”与“ずっと”的对比分析  【摘要】“もっと”与“ずっと”作为副词,在使用上存在相似用法和不同用法,通过对比分析,明确了两者的异同,希望对日语学习者有所助益。  【关键词】もっと;ずっと;对比;比较句    一、引言  副词“もっと”与“ずっと”之间有不同的用法,也有相似的用法,有时可以互换,但存在一些细微的差别。尤其是在比较句中的差别是日语学习者容易混淆的,本文将对两者的异同进行对比分析。  二、基本含义  1.“もっと”  《大辞林》对“もっと”的解释是“今まで以上にその状?Bや程度を高めるさま”,即“程度或

2、数量在原先的之上”,一般可以译为“更、再”。  (1)太郎は次郎よりもっと背が高い。/太郎比次郎更高。  (2)もっとがんばれ。/再加把劲儿!  2.“ずっと”  《大辞林》对“ずっと”的解释是“○1他と比べて?`いが大きいさま。○2?r?gや距?xが大きく隔たっているさま。○3ある状?Bが?Lく?Aくさま。○4とどこおることなく事が行われるさま”,即“○51与其它相比差别很大。○2时间、空间上相差甚远。○3某种状态持续很久。○4事情进展毫无阻碍”。  (3)この店の料理はあの店の料理よりずっとおいしい。/这家店的菜比那家店

3、的菜好吃得多。  (4)これはずっと昔のことだ。/这是很早以前的事了。  (5)ずっと会っていない。/一直没有见面。  (6)ずっと奥へ通る。/径直通到里面。  三、两者异同  1.“もっと”和“ずっと”都可以用于比较句,但是具体用法不同。“XはYよりもっとZ”指X在Y的基础之上更Z,即X和Y都是Z,两者相比,X更加Z;“XはYよりずっとZ”表示X与Y相比,Z得多,两者之间差别很大,但Y是否是Z则不一定。如:  (1)太郎は次郎よりもっと背が高い。/太郎比次郎更高。  (1’)太郎は次郎よりずっと背が高い。/太郎比次郎高得多

4、。  例(1)暗含的前提是次郎也很高,而例(1’)中,次郎可以很高,也可以很矮。  (7)次郎も高いが、太郎は次郎より?もっと/?ずっと背が高い。  (8)次郎は低いけど、太郎は次郎より×もっと/?ずっと背が高い。  所以当例(7)明确指出次郎也高,但是太郎比次郎高时,“もっと”和“ずっと”都可以使用。当例(8)明确指出次郎很矮,但是太郎比次郎高时,只能使用ずっと”。5  (3)この店の料理はあの店の料理よりずっとおいしい。/这家店的菜比那家店的菜好吃得多。  (3’)この店の料理はあの店の料理よりもっとおいしい。/这家店的

5、菜比那家店的菜更好吃。  同样,例(3’)有一个前提是那家店的菜必须是好吃的,例(3)没有这样的前提,那家店的菜可以好吃,也可以难吃。  2.“もっと”可用于命令、劝诱、忠告、依赖、愿望等主观意志性表达,而“ずっと”没有这种用法。  (9)?h?]しないで、もっと食べてください。/不要客气,再多吃点!  (10)これよりもっと大きい本棚がほしい。/我想要比这个更大的书架。  3.“ずっと”可用于表示“时间、空间上相差甚远”,而“もっと”则强调“在原有基础上再进一步”。在此以“ずっと前”和“もっと前”为例,进行分析。  (11

6、)花ちゃん、ずっと前から好きだった。/小花,我从很久以前就喜欢你了。  (12)あかちゃん?Q生のずっと前にはじまっています。/从婴儿出生之前就开始了。  (13)「大学?r代からのか?」「或いは、もっと前からかも知れない。」/“是大学时代开始的吗?”“或者可能是从那之前开始的”。  使用“もっと”时,句子存在一个时间点,“もっと前”指那个时间点之前,如例(13)中,一方询问“是大学时代开始的吗?”另一方回答“可能是从那之前开始的”,双方谈话中设定了一个时间点,即“5大学时代”。而使用“ずっと”时,并不一定需要预设一个时间点

7、,如例(11)没有考虑时间点,“ずっと前”翻译成“很久以前”,例(12)则有时间点“婴儿出生”,“あかちゃん?Q生のずっと前”的意思是“婴儿出生之前”。  (11’)花ちゃん、もっと前から好きだった。  如果把(11)中的“ずっと”换成“もっと”,会使人疑问“从什么时候之前开始喜欢的?”,如果没有设定一定时间点,则让人很难理解话语的内容。  4.“某种状态持续很久”是“ずっと”独有的用法,一般可以翻译成“一直”,“始终”。“もっと”没有这种用法。  (14)ずっとそばにいてね。/请一直陪在我身边。  (15)息子がずっと右?

8、趣蛳颏い魄蓼皮い蓼埂?/儿子始终右侧睡觉。  5.“事情进展毫无阻碍”也是“ずっと”独有的用法,可以译为“径直”。“もっと”没有这种用法。  (16)さあ、ずっとお通りください。/请径直通过。  (17)ずっと?渡したところ、??岸には女の姿がある。/径直望去,对岸有女子的身影。  四、结

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。