从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译

从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译

ID:31387305

大小:110.00 KB

页数:7页

时间:2019-01-09

从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译_第1页
从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译_第2页
从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译_第3页
从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译_第4页
从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译_第5页
资源描述:

《从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从翻译适应选择论看陕西企业网站外宣英译  摘要:英语作为世界公认的官方语言,外宣材料英译的质量势必影响到企业对外发展及走向世界的前景。针对翻译适应选择论,选取陕西省具有代表性的企业网站外宣材料英译文本为研究对象进行说明,于语言维、文化维、交际维三个层面上对译文的适应性选择转换状况进行分析,以期帮助改善陕西省企业外宣文本英译的质量,最终有助于提高企业的国际竞争力。  关键词:翻译适应选择论;“三维”;陕西企业外宣英译  中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1674-120X(2016)26-0052-02收

2、稿日期:2016-07-22  基金项目:本文为西安翻译学院一般科研项目“翻译适应选择论下陕西企业网站外宣文本英译研究”的研究成果(16B23)。  作者简介:李雪峰,女,黑龙江哈尔滨人,西安翻译学院国际关系学院商务英语系讲师,硕士研究生,研究方向:英语翻译及教学。  一、引言7  网络经济时代的今天,企业在面对国外市场时,企业网站是其对外宣传的重要途径,网站中的外宣文本作为宣传企业形象,推动企业产品或服务发展的媒介,对赢得国际贸易合作,扩大海外市场及增加经济效益起到了至关重要的作用。在国家政策和发展路线的引导下,包

3、括陕西在内的中国企业在未来必定面临越来越多的对外交往活动。然而,有些陕西外贸企业的网站上英文版本材料并不完备,有的中英文材料内容明显不对应;有的甚至没有设置网站的英文版。另外,关于陕西省内企业网站外宣文本的翻译具有建设性研究的建议并不多。这样的现状势必不能满足陕西企业“走出去”的迫切需要。  在关于企业外宣文本翻译的研究中,有许多学者撰文从目的论的角度展开探讨,但视角宏观,对翻译方法、翻译过程等方面未能做出系统而完备的阐述;还有部分学者仅从语言角度研究企业外宣材料英译中拼写、语法及篇章布局等方面的问题,视角微观,难以

4、全面指导企业外宣文本的翻译。相比之下,翻译适应选择论以“翻译即适应与选择”的主题概念为基调,以“译者为中心”的翻译理念为核心,从“适应”与“选择”的视角对翻译的本质、过程、标准、原则和方法等做出了新的描述和解释。理论角度新颖,挖掘颇深且指导性强。其“三维”(语言维、文化维、交际维)适应性选择转换的翻译方法系统全面的为企业外宣文本英译提供了原则上的指导和实践中的借鉴。  二、翻译适应选择论  “翻译适应选择论”是中国学者胡庚申教授于2001年第三届亚洲翻译家论坛上首次提出的,该理论在西方生态哲学理论发展的基础上,将达尔

5、文生物进化论中“自然选择,适者生存”学说与翻译相结合,认为翻译的生态环境如同自然生态环境中的“优胜劣汰”的生态平衡现象一样,也存在着适应与选择、生存与淘汰的现象。胡庚申教授在《翻译适应选择论》一书中指出“翻译即适应与选择”7,翻译的实质就是译者在翻译生态环境中不断适应和选择的过程,即翻译过程=译者的适应+译者的选择。这一理论从全新角度解析了翻译的过程,并肯定了译者在翻译过程中的中心地位。同时,适应选择论将译者转换的过程分为语言维、文化维和交际维三方面。译者在翻译时应灵活运用翻译策略和方法做出适应性选择转换,以产出“整

6、合适应选择度”最高的译本。本文将以翻译适应选择论为依据,于语言维、文化维、交际维三个层面上对陕西省具有代表性的企业网站外宣材料英译文本的适应性选择转换状况进行分析,以期为企业外宣文本的英译提供新的研究途径和指导。  三、翻译适应选择论下的陕西企业网站外宣英译  1.语言维的适应性选择转换  语言维的适应性选择转换即译者在翻译过程中对语言形式的适应性转换。这种选择性转换是在不同方面、不同层次上进行的。由于汉英思维方式不同,汉英企业宣传文本在句式结构、修辞风格上存在诸多差异。如下:  例一:西安银桥乳业集团始建于1978

7、年,经过36年的顽强拼搏和不懈努力,已发展成为中国西北地区产销量最大的乳制品专业生产企业、农业产业化国家重点龙头企业、中国学生饮用奶定点生产企业。  译文:Through36years’tenaciousstrugglesandunremittingefforts,Xi’anYinqiaoDiaryGroupfoundedin1978,hasdevelopedintoanenterprisespecializingintheproductionofdairyproductsinnorthwestChinawithth

8、elargestproductionandsalesvolume,anationalkeyleadingenterpriseofagriculturalindustrializationandadesignatedproductionenterpriseforschoolmilkofChina.7  汉语句式结构重“意”合,而英语重“形”合。例

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。