从动态顺应论看西方人名翻译

从动态顺应论看西方人名翻译

ID:31387279

大小:108.00 KB

页数:7页

时间:2019-01-09

从动态顺应论看西方人名翻译_第1页
从动态顺应论看西方人名翻译_第2页
从动态顺应论看西方人名翻译_第3页
从动态顺应论看西方人名翻译_第4页
从动态顺应论看西方人名翻译_第5页
资源描述:

《从动态顺应论看西方人名翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从动态顺应论看西方人名翻译  【摘要】动态顺应是Verschueren语用综论观中的一个重要概念,是顺应论的核心,主要指“语言使用中意义的动态生成”。西方人名翻译中的许多现象都可以从语言顺应论中的动态顺应的视角加以解释。本文结合诸多例证,从语境关系、语言结构、时间的视角研究中英人名翻译中意义的动态生成。  【关键词】动态顺应论;西方人名;翻译  【Abstract】DynamicAdaptationisVerschuerenPragmaticComprehensionConceptisanimportantconceptistocomplywiththecoretheory,

2、mainlyrefersto“thelanguageusedinthesenseofdynamicallygenerated.”WesternerstranslatorsManyphenomenacanAdaptationTheoryofAdaptationtobeexplainedfromtheperspectiveoflanguage.Inthispaper,alotofexamples,fromthecontextoftherelationship,theperspectiveoflanguagestructure,Timeofdynamicallygeneratedn

3、amesinEnglishtranslationmeaning.  【Keywords】DynamicAdaptationTheory;Westernersname;translation  随着国际交往的深入,中国人接触到的外国人也日益增多。姓名翻译就成为一个重要问题。著名翻译家思果就曾说过:“7翻译有多难,由译人名地名等固有名词可以看出。没有一处可以掉以轻心,没有一处不需要学问……译人名谈何容易!”(思果,2001:54)  一、语言顺应论与翻译  语言顺应论是JefVerschueren(耶夫?维索尔伦)在UnderstandingPragmatics(《语用学的理解》

4、)一书中提出的语言理论。语言顺应论从认知社会和文化的综合功能视角对语言现象及其运用的行为方式进行描述和阐释,认为使用语言的过程就是在不同意识程度下为适应交际需要进行语言选择的过程。语言使用者之所以能够在语言使用过程中作出选择,是因为语言具变异性、商讨性和顺应性。变异性指语言具有一系列可供选择的可能性;商讨性是指语言选择不是机械地按照严格的规则或固化的形式-功能关系作出的,而是在极为灵活的语用原则和语用策略的基础上完成的;顺应性是指语言使用者能从可供选择的不同语言项目中作出灵活的选择,从而尽量满足交际的需要。Verschueren还指出语言顺应的四个重要维度,即语境关系的顺应、

5、语言结构的顺应、顺应的动态性和顺应过程的意识程度。其中动态顺应是顺应论的核心,语言使用或选择过程中的动态性与语境、语言结构以及时间密切相关,促成了意义的动态生成。(Verschueren,2000:147-151)7  语言顺应论强调语言选择与交际环境、交际对象和交际目标的一致性。翻译作为一种语言使用的过程也同样要遵守上述原则。(袁斌业,2002)这么说来,翻译也是一个不断地选择语言和灵活变通的过程,翻译西方人名概莫能外。译者在这种跨文化交际活动中自然要考虑语境关系和语言结构等诸多因素,采用翻译策略顺应翻译目的,从而实现意义生成,完成交际任务,促进文化交流与发展。本文拟从动态

6、顺应的视角来研究西方人名的翻译。  二、西方人名翻译中的动态顺应  1.语境关系的动态顺应  语境关系的动态顺应指的是语言使用过程中的语言选择必须与语境顺应。Verschueren(2000:75)把语境分为交际语境和语言语境。交际语境涉及语言使用者(包括与谈话内容有关的其他人)、心理世界(主要涉及交际者的性格、情感、信念、意图等心理因素)、社交世界(指社交场合、社会环境、规范交际者言语行为的原则和准则)和物理世界(主要包括时间和空间的指示关系)等因素;语言语境涉及主客观环境、时代文化背景、交际动机及方式、双方不同的知识、经验、经历、身势语等因素。  在翻译NBA的球星名称时

7、,就有认知和情感方面因素的制约,体现出译者在交际语境中的心理世界。我国电视篮球节目、杂志、专栏中常把美国著名篮球明星MichaelJordan译成“飞人乔丹”、LebronJames译为“小皇帝詹姆斯”。我国体育界在翻译其他NBA球星的名字时,也经常加入其绰号,例如:大鲨鱼奥尼尔(全名ShaquilleO'Neal,Shaquille发音类似shark,鲨鱼凶猛有力的形象很符合奥尼尔)、石佛邓肯(他比赛时总是一副石佛一样的镇定)、德国战车诺维斯基(基于德国人诺维斯基那扎实、稳定的球风而来)、闪电侠韦德(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。