“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究

“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究

ID:31385966

大小:110.00 KB

页数:8页

时间:2019-01-09

“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究_第1页
“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究_第2页
“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究_第3页
“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究_第4页
“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究_第5页
资源描述:

《“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校mti培养模式研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、“实践能力+人文素养”培养理念下地方院校MTI培养模式研究  【摘要】MTI是以实践为核心、以就业为导向的翻译硕士专业培养模式,突出教学的实践性与实用性。地方院校应紧密结合地方对翻译人才的实际需求,制定有特色的人才培养方案,夯实翻译实践能力,加强人文素养培养,使翻译硕士在熟练掌握翻译技能同时,具备良好的沟通能力,理解能力和表达能力,从而达到培养卓越MTI人才的目的。  【关键词】翻译硕士培养理念实践能力人文素养  【中图分类号】G65【文献标识码】A【文章编号】2095-3089(2016)11-0004-02 

2、 MTITrainingModeof“Practicalability+Humanisticquality”inLocalUniversities:TakingMudanjiangNormalUniversityasanExample  DingWeiZhangRongsheng  (MudanjiangNormalUniversity,Mudanjiang,157012)  【Abstract】MTIistheprofessionaltranslationtrainingmodewithpracticeasth

3、ecore,employmentastheorientation,practicalityandusefulnessbeingtwoprominentteachingrequirements.LocaluniversitiesshouldintegrateMTIeducationcloselywithlocalactualdemandanddeveloptheuniquetraining8program,strengtheningthetranslationcapabilitiesandhumanisticqua

4、lity,enablingMTIgraduatestoacquireproficienttranslationskills,developingpropercommunicationskills,comprehensionskillsandexpressionability,andultimately,achievingthepurposeofcultivatingoutstandingMTIgraduates.  【KeyWords】MTI;Trainingmode;Practiceability;Humani

5、sticquality  一、我国MTI培养的现状及亟待解决的问题  2007年我国翻译硕士专业学位(MTI)试点工作正式启动,首批15所高校获得教育部批准设立翻译硕士专业学位。翻译硕士专业学位的设置为培养高层次、应用型、专业化翻译人才提供了重要途径,为翻译学科发展指明了方向,也为调整翻译类人才培养结构和培养方式奠定了坚实基础。[1]目前,国内已有5批,共206所高校获得翻译硕士专业学位授权点,其中不仅包括重点大学,还包括相当数量的地方院校。国务院学位委员会《翻译硕士专业学位设置方案》中明确提出MTI的具体教学目

6、标是“建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练”。[2]随着MTI培养单位的不断增加,MTI的培养规模不断壮大,发展迅速,为我国外交、法律、经济、教育等部门和机构培养了大量优秀的翻译人才,但与此同时,许多地方院校在实施MTI人才培养时也普遍存在以下三方面问题:  1.地方院校培养翻译硕士的师资力量比较薄弱、实验实训设施有待改善。翻译硕士专业的发展对师资有更高的要求。我国从事翻译硕士专业教学的教师很多还是以研究型为主,实践型的师资力量比较薄弱。[3]8高校应根据实际教学需要,聘请资深翻译专家和实践经验丰富的

7、优秀翻译人员担任兼职教师,然而,对许多地方院校来说,这一点还无法满足。此外,地方院校MTI培养的资金投入还不到位,数字化语言实验室和同声传译实验室的规格不高,达不到培养优秀翻译人才的要求,这些都在一定程度上制约了翻译硕士的发展,亟须完善和提高。  2.地方院校普遍存在MTI教学与传统语言文学硕士翻译方向教学区别不明显的问题。MTI培养与传统语言文学硕士翻译方向的培养目标不同:MTI培养的重点在于提高翻译实际操作能力,成为职业译员,而后者的培养重点在于掌握研究方法,熟悉翻译理论。MTI培养要求具有较好的笔译的实际操

8、作能力,而学术研究型翻译硕士应具备的是较强的研究能力。因此,在教学模式上,MTI培养更加重视应用性,加强案例教学,而翻译学术硕士主要以传统的研究生课堂教学培养方式为主,偏重理论研究。  3.地方院校忽视翻译硕士人文素质的培养。翻译教学中的过度实用主义使教育走入了某种误区,培养出了许多对翻译理论和技能很精通,对社会、伦理、文化等方面的人文知识知之甚少的毕业生。何刚强教授为此

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。