《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)

《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)

ID:31299942

大小:101.41 KB

页数:17页

时间:2019-01-08

《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)_第1页
《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)_第2页
《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)_第3页
《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)_第4页
《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)_第5页
资源描述:

《《高级英汉翻译》课程终结考试试卷(样题及答案和评分标准)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、GetreadyforthefinalexamsofEnglish/ChineseTranslation(1&2)PartIE—CTranslationTest1・CompositionoftheTestPapers&usefulskillsincopingwiththetests“高级英汉翻译”课程•评价目标:重点测试学牛英汉笔译的技巧,包括增译法、减译法、词类转移法、词序调整法、分译法、重译法、正说反译,反说正译法和习语翻译等。同时也考查相关的翻译理论知识、英语理解和汉语表达能力。•命题原则

2、:根据教材所涵盖的文章主题、体裁、翻译技巧以及与教材难度相当的书面语言材料命题。英译汉的课外材料必须是从英语原著上选来的未经简化的文字。涉及教材内容不少于50%。•试题结构:部分题型各单项分数在课程终结考试中所占的比例时间(分钟)翻译理论理解正误判断/填空题1015短语翻译单项选择2520翻译短语100%句了翻译翻译句了3025短文翻译翻译短文一3560翻译短文二“高级英汉翻译”课程终结考试试卷(样题〉课程编号:ENBAE31001学籍号:学习中心:姓名:InformationfortheExa

3、minees:ThisexaminationconsistsofFOURsections.Theyare:SectionI:UnderstandingofTheories(10points,15minutes)SectionII:PhraseTranslation(25points,20minutes)SectionIII:SentenceTranslation(30points,25minutes)SectionIV:PassageTranslation(35points,60minutes)

4、Thetotalmarksforthisexaminationare100points.Timeallowedforcompletingthisexaminationis2hours(120minutes)YOUMUSTWRITEALLYOURANSWERSONTHEANSWERSHEET・SectionIUnderstandingofTheories[10points]Questions1-10.(10points)Thefollowingstatementsareaboutsometrans

5、lationtheoriesyouarefamiliarwith.DecidewhetherthesestatementsaretrueorfalsebywritingTforntruenandFfor"false"onyourAnswerSheet.1•SinceChineseandEnglishbelongtotwodifferentlanguagefamilies,onehastomakesomeadjustmentsinlexiconandsentencestructuretomaket

6、hetranslatedversionsmoothandnatural.2.Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle.3.Everylanguageadoptsthesamesystemofclassifyingitsexperienc

7、e.4.Itwidelyagreedthattherearethreestagesintheprocedureoftranslation:analysis,transfer,andrestructuring・5.Awordmayhaveseveralmeanings,butitslinguisticcontextwillhelptopointouttheexactmeaningofthatword・6.Semotacticmarking,oneaspectoflinguisticcontext,

8、referstothesituationwhenthemeaningofawordinasenteneeisspecifiedbythegrammaticalconstructionofthatsentence・7.IntranslatingfromEnglishtoChinese,onemustrepeatkeywordsincludingnouns,verbs,andpronouns.8.Intheprocessoftransfer,theconceptualcontentofthemess

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。