解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感

解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感

ID:31271004

大小:103.50 KB

页数:4页

时间:2019-01-08

解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感_第1页
解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感_第2页
解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感_第3页
解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感_第4页
资源描述:

《解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、解析为何中国人对“日制汉语”没有生疏感  摘要:日本人将汉字引入日本,并创造了新的日语词汇,我们称之为日制汉语。本文通过分析日制汉语的造词方法、分类、输入原因、接纳特征,得出中国人对于使用日制汉语没有生疏感,是因为中国和日本同属于汉字文化圈,大部分词语一看就可以马上理解词义。  关键词:日制汉语生疏感汉字文化圈  日语中的汉语词汇,包括从中国传入的词汇和日本人自己创造的词汇,后者被称为日制汉语。据现代语言学研究统计,现代汉语中70%的科学技术名词来源于日本的日制汉语。如今,中国人在日常生活中广为使用日制汉语,为什么中国人对于使用日制汉语没有生疏感呢?本文通过分析日制汉语的造词方法、分类

2、、输入原因及接纳特征,解析其原因。  一、分析  1.日制汉语的造词源由:文明开化期的日本,随着西方文明发展进步,涌入了大量新概念、新思想。然而,现有的中文没有可以替代新概念、新思想的词汇。因此,日本在吸收原意的基础上,借用汉字创造了新的词汇。“经济”、“文学”、“近代”、“权利”、“社会”等表达“近代社会”的词,就是在当时创造的日制汉语。  2.日制汉字的造词方法:对于不常使用的词汇和废词,给予新的词义。如:将“deduction”译为“演?法”,将“metaphysics”译为“形而上学”4。古汉语再生利用时,因不会受到原义和语感的制约,可以积极承担新的含义,改变词语,其方法又细分

3、为:①省略:如:“?世?民”略为“??”(economy);②改变读音:如:“音声”(おんじょう→おんせい)(voice),“?化”(へんげ→へんか)(change),“利益”(りやく→りえき)(profit);③读音不变,改变文字:如:“理会”改为“理解”(notion),“聚会”改为“集会”(meeting)。用日本人自己造的汉字翻译外来词。日本人造词时,严格遵守了中国自古以来的汉语的造词和构成方法。日制汉语,因再生利用了古语且遵循了汉语本身的造词法,赋予了一种亲切感,所以中国人在使用时不会有生疏感。日制汉语属于汉语,即使和中文的用法不同或中文中没有相同词汇,但只要加以说明,就可以

4、充分理解。并且其是用汉字标记的,所以易于中国人记忆,只要改变读音,就可以直接作为中文使用。  二、日制汉语的分类  1982年出版的《汉字外来语词典》,收录了约一万个外来词,其中日语词汇896个,占整体的10%。896个日制汉语,根据构成可以分为以下六种。  1.利用汉字,音译欧美词汇:基督教,??部,珈?等;2.利用汉字,意译欧美词汇:演出,温度,概念,会?,回?,科学,??,企?,?会等;3.日本自己创造的汉字:腺,?等;4.利用汉字,创造新的日语词汇:入口,?名,?号,??,原作,成?,??,服?等;5.利用古汉语词汇,意译欧美词汇:医学(旧唐?),意?,段?,??(三国志),?

5、入(史?),共和,身分(宋?),科目,革命(易?),自由,教授,主?,思想,??等;6.利用古汉语词汇,日本自己创造的新概念浪人等。4  从以上分类来看,大部分词为意译。因汉字是表意文字,所以一个文字代表一个词。并且汉字的生命力强,将两个汉字叠加可以变成新的词汇,再将其叠加又可以变为新的词汇。例如:将“入”和“口”字叠加后变成新词。“入”表示进入,“口”表示地方,因此两个字叠加后表示进入的地方。即使我们第一次见到“入口”一词,也可以猜出其含义。因此,中国人对日制汉语没有生疏感。从词的构成来看,两个字的汉语词汇占大多数,并且排列顺序和组合方式与中文大致相同。有人提出,中国人一看就知道日制

6、汉语的含义,与构成词汇的位置和组合方式相关。因此,引进的日制汉语,中国人一看就可理解其含义。  三、输入日制汉语的原因  受西方强国的侵略,处于亡国危机的清朝末期,知识分子们提出了“向日本学习”的号召。因为近代的日本从江户末期开始积极吸纳西方文化,成为亚洲强国,相反,当时的中国无论是文化方面还是经济、政治方面,都处于劣势。王晓秋(1995)指出,我们所使用的西方的概念几乎都是日本人翻译的。中国和西方之间,永远都横跨着日本。中日战争开始后的40余年,近6万的学生渡日留学,他们在经过明治维新飞速发展进入近代社会的日本,学习西方文化,并将日制汉语带入中国。因有“向日本学习”的精神作支撑,所以

7、中国人没有再排斥西方文化,吸纳了很多新概念。中日两国风俗相似,有助于吸纳新概念、新词汇。  四、接纳日制汉语的特征4  日制汉语被中国人接纳的特征如下:1.中国和日本同属于汉字文化圈是重要的特征之一。两国使用的文字相同,因此即使是自己国家没有的词汇,只要看到该词一般就可以理解,可以马上适应日制汉语。2.简洁的表达方式。中文的“第一次体验”译为日文是“初体?”,“正在……中”译为日文是“……中”。最近,很多中国人使用“初体验”、“……中”一词,是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。