独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践

独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践

ID:31270405

大小:106.50 KB

页数:5页

时间:2019-01-08

独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践_第1页
独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践_第2页
独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践_第3页
独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践_第4页
独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践_第5页
资源描述:

《独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独立学院英语专业应用型翻译课程建设探索与实践  摘要:课题为辽宁省高等教育学会“十二五”外语教学改革专项课题,课题研究核心是独立学院作为应用型本科院校,英语专业应用型翻译课程建设问题。通过对大连理工大学城市学院英语专业翻译类课程设置、教学方法、教材选用、考核方法等的跟踪调查与实践,总结出应用型英语翻译人才培养的规律与特点,为进一步加强应用型英语专业特色建设提供了确凿依据。  关键词:独立学院;应用型翻译课程;教学新模式;改革与实践  Abstract:Theresearchprojectbelongstotheproperresearc

2、hprojectsofLiaoningHigherEducationAssociation,whichfocusontheconstructionofthepracticaltranslationcoursesatpracticalundergraduatecolleges.Researchingonthecurriculums,teachingmethods,teachingbooks,examinationsatourCityInstitute,DalianUniversityofTechnology,wesumupthefeatu

3、resoftalents-trainingfortranslationandinterpretation,tofurtherstrengthentheconstructionAppliedEnglishprofessionalcharacteristicsprovideaconclusivebasis.  KeyWords:Independentcollege,thepracticaltranslationcourse,thenewteachingmode,reformandpractice.  一、课题研究综述5  本课题研究核心是独

4、立学院,通过对大连理工大学城市学院英语专业翻译类课程设置、教学方法、教材选用、考核方法与行业职业资格标准相衔接以及对口培养具有接受应用型硕士培养能力的专业特色建设方案进行为期近1年的跟踪调查,总结出了应用型英语翻译人才培养的规律与特点,建立了切实可行的“教学内容多元化,课堂教法多元化,考核评估手段多元化,学生培养实践化”的翻译课程教学新模式。  本课题使用调查法、文献法、实验法、问卷调查法和经验总结法。调查辽宁省及国内其他同类高等院校是否开设类似的口译、笔译课程,针对其教学内容的设计及安排进行研究。广泛收集研究英语翻译教学材料,对其他高

5、校相似课程进行研究,并将设定的教学内容改革付诸于实践。  问卷调查分别于2011年6月与2012年4月以大连理工大学城市学院英语专业2011届87名毕业生、2012届107名毕业生为调查对象,对英语专业应届毕业生进行应用型翻译课程学习动机与需求调查。问卷共有问题32个,均为选择题,调查内容主要包括课程学习动机、资格考试动机、课程需求反馈、教法需求反馈、教材需求反馈等几个方面。  从学生对翻译类课程需求反馈的问卷调查及访谈分析看出,应用型本科院校英语专业学生对翻译课程需求具有明显的应用型特征。我院应用型翻译课程教学从课程设置、教学内容和材

6、料、教学方法及考核方式几方面进行了改革与实践,并取得了良好的成果。  1.强化课程设置改革  强化应用能力培养,翻译课程设置不断线。在大三年级两个学期,大四年级上学期分别开设口译、笔译、口译实践和笔译实践课程。以“5任务型”授课方式为主,情景式教学、交际式教学为辅,搭建学生在外事、经贸,科技、旅游、会议等各领域自如翻译的平台,提高学生翻译实践能力、就业竞争力,实现“学业、专业、就业”三位一体,有机结合。  2.逐步充实完善教学内容与材料  以教育部提出的《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业学生翻译水平要求为准,使用“上海市英语中级

7、岗位资格证书”考试指定的应试培训教材,将翻译教学实践内容与最新热点时讯、真实翻译情景相结合,补充、采编、制作多种类型音频、视频资料及翻译文本,增强课堂教学的实用性与时效性。  3.努力完善课堂教学方法  改革传统的教学方法,全面贯彻“建构主义任务型教学法”。强调“学生实践为主,教师反馈为辅,通过协作活动,利用必要的资源”,通过个人意义的建构获取知识。在笔译教学方面,采用“交互式”教学方法。在口译方面,采取“交互式、模拟式、讨论式”交融的教学方法新模式。  4.确定合适的考核方法  我认为,应采用“平时考核+期末考试”教学评估体系。平时考

8、核突出对翻译技能的训练和检测,采用笔译、口译、听译、视译、口试等多种形式。期末考试利用便利的学校资源,对学生的综合能力进行测试。笔译考试在学校机房,允许学生利用词典、网络搜索工具、翻译软件等多种资源进行限时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。