欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31033882
大小:106.00 KB
页数:6页
时间:2019-01-05
《商标翻译方法研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、商标翻译方法研究 摘要:商标是商品的名称,独特新颖、妙趣横生的商标品牌能够给消费者留下深刻的印象,使商家在激烈的市场竞争中战胜对手。商标翻译对商品在本土以外的销售起着举足轻重的作用。商标翻译必须考虑不同语言文化之间的异同。翻译商标时,应该根据商品销售的目标市场和消费者的心理特点,适当地运用语用学、社会语言学、民俗学、文化语言学、消费心理学、广告学及跨文化交际学等原理,既要遵循“忠实”、“通顺”、“等值”等翻译原则,又要发挥语言的美学优势,采用灵活多样的翻译方法,译出原文的风韵。 关键词:商标翻译翻译方法 引言 商标,顾名思义就是商品的标记,通常使
2、用特定的图形、文字或符号以供识别。注册商标,或者TM(r),其中(r)为国际通用。如果在商标右上方或右下方看到一个小小的(r),即表示此商品已注册。一旦注册,商标所有人即拥有一定时期的独占使用权,不经允许,其他人不得使用或仿冒,否则将追究其法律责任。 1.商标译名的重要性 随着市场经济的发展,来自不同国家、地区的商品充斥市场,琳琅满目的商品吸引着消费者。为了迎合西方人的心理,便于他们更好地接受、乐于购买我们的商品,我们要注意商标的翻译。6 好的商标几乎等于产品成功的一半,许多国外厂商为创名牌,为使自己的产品产生轰动效应,不惜耗费巨资,在商标翻译上煞
3、费苦心。因此,为了使商品能够受到消费者的青睐,应运用正确的商标翻译方法。 商标是语言文字和民族文化的统一体,在进行商标的英汉互译时应充分考虑影响英汉商标翻译的各种因素,考虑中外在语言、文化和审美情趣等方面的差异,采用灵活多样的方法,力求音意俱佳,给消费者留下深刻的印象,激发其购买欲望,从而达到与原商标同样的促销功能。在实际操作中,在遵循英汉互译的基本原则的基础上,可根据具体情况采用音译法、意译法、音意兼译法、增字法和减音法等。以下我就这几种常见的翻译方法作讲解。 2.商标的翻译方法 2.1音译法 音译法,可分为纯音译法和谐音译法两种。纯音译法也称
4、为直接音译法,即根据外文商标的读音,选择读音相同或相近的汉字组合在一起,这些词组在汉语中常常没有任何意义。纯音译法保留了原文商标的音韵美和呼唤功能,如Motorola摩托罗拉(手机),Sony索尼(彩电),Nokia诺基亚(手机)。谐音译法也称谐音双关法,即在翻译时选取能激起中国消费者美好联想的谐音词汇或词组。例如,Giant译为“捷安特”,采用了音译的方法,在音译的基础上发掘传神的字词意义以展示自行车的快捷、安全。 2.2意译法 意译法,此处的“意译”不同于“直译”(literal6translation)而是相对的“意译”(freetransla
5、tion)。商标的意译只是将原商标的意思用译入语表示出来,包括直译法和创新性翻译法。直译法是指直接传达原文语义的翻译方法,此法忠实于原文商标的含义,但常常局限于原语和译语都寓意优雅的商标。意译法能够很好地体现原商标确立者的用意,并与商标图案保持一致,是商标翻译的重要方法之一。 2.2.1英文商标的中文意译法,就是对不宜或不能使用汉语拼音直接翻译的英文商标采取的一种既能表达其英文的含义,又不拘泥于其形式的方法。某些商品的商标在某些特定的文化环境中,实施广告本地化策略。为向译文读者忠实地转达原文的意思,有时要作适当的文化转换。如,Rejoice,它的译名为
6、“飘柔”。Rejoice的本义是指欣喜、欢乐,由于此商品是洗发水,使用后头发飘逸柔顺,让人欣喜,故译者充分发掘其商标的内涵,意译为“飘柔”。 2.2.2中文商标的英文意译法,是指根据中文商标的含义,译为意义相同或者相近的英文。如,大白兔(奶糖)意译为WhiteRabbit,小天鹅(洗衣机)意译为LittleSwan,飞鸽(自行车)意译为FlyingPigeon。 2.2.3音译和意译相结合。事实上,翻译的技巧更多地表现在音译和意译相结合的方式上,这一手段所体现的文化移植能使源语言信息得到加强,并将深层的文化含义通过生动明快的风格从目标语中凸显出来,使
7、人印象深刻。美国的Coca-Cola饮料,翻译成汉语是“可口可乐”,此译文不仅与英文本身的商标音似、韵似,而且节奏感强烈,朗朗上口。最重要的是,此译文和中国的传统文化融合在一起,传达了快乐向上的乐观情绪,给人留下了深刻印象。6 2.3意兼译法 音意兼译法,即对部分商标词采取意译,部分商标词采取音译的翻译方法。例如:Goldlion的字面意思是“金狮”,但是翻译成“金利来”。音意兼顾翻译的商标词除了代表某一产品外,还有其他的含义,即使人联想到该产品的特性。 2.4减音法 减音法,即把英文商标中过长的音删除的翻译方法。英文商标在译成中文后多采用两字或
8、三字的形式,双音节符合中国人的审美习惯,故把英文商标中过长的音删去是必要的。如M
此文档下载收益归作者所有