高职高专韩语翻译课程教学探索

高职高专韩语翻译课程教学探索

ID:30737306

大小:17.05 KB

页数:4页

时间:2019-01-03

高职高专韩语翻译课程教学探索_第1页
高职高专韩语翻译课程教学探索_第2页
高职高专韩语翻译课程教学探索_第3页
高职高专韩语翻译课程教学探索_第4页
资源描述:

《高职高专韩语翻译课程教学探索》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果高职高专韩语翻译课程教学探索  《韩语翻译》课程是应用韩语专业开设的职业能力课程之一,翻译技能是外语类专业学生主要基本功之一,翻译也是专业学生必须掌握的技巧,这是以后工作的基础。通过大量的翻译技巧讲解及练习实践,专门系统的笔译及口译技能训练,逐步培养和提高学生的翻译能力,通过此课程的学习,可使学生提高韩国语翻译水平,以便以后从事文化交流和外交、贸易或国际关系方面的工作。  在以往的教学过程中,基本采用传统的“以教师为主导”的教学模式,在这种教学模式

2、下,学生在课堂上是“被动的接受者”,显然无法充分发挥学生学习的主观能动性,无法充分调动学生的学习积极性,效果很不理想。这种教学模式已经完全不适应当前高职高专教学人才培养的要求。为此,我们根据韩语翻译课程的教学目标,重新进行了教学过程的设计。  一、《韩语翻译》课程教学过程设计  1.以就业为导向、能力为本位、职业实践为核心的设计理念。课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  

3、本课程本着以学生为中心,充分考虑学生的特点和专业需求,以就业为导向,以“必需,实用,够用”为度,以培养学生的综合能力为本位,以职业实践为核心,以培养高素质的劳动者为目标,以适应当代职业教育和岗位需求的发展与需要。  2.采用“语言+专项技能”培养模式,以理论联系实际、知识点与技能点相结合的设计理念。  本课程应创设仿真翻译案例,就所需掌握的知识点与技能点进行典型教学,有针对性的开展教学活动,让学生在实际情境中利用语言工具,掌握和运用所需知识,处理各种翻译业务。  3.以案例分析、实证分析为主体的设计思路。  本课程应安排具体的翻译实例,进行情境教学,以案例、实证分析为主线展开教学

4、,引导学生进入实际案例,身临其境的学习课程知识点和技能点,并进一步在实际翻译实例运用和巩固所学的知识。  二、《韩语翻译》课程教学项目  在教学方法方面,我们采用了项目教学法,即:以“项目”为主线,将教学内容与项目有机地贯穿在一起的一种教学方式。在项目教学中,教学活动是师生通过共同实施一个完整的项目工作来展开的。教师组织学生参与项目设计、项目执行和项目管理的全过程,课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特

5、别是博士生必须有创新性的成果整个学习过程成为师生共同参与的创造性实践活动。在教学活动中,以学生为主体,学生亲自进行项目的设计、执行及评价等全过程,在这个过程中,教师作为指导者,就学生提出的问题给予解答。这种教学方法能够充分调动学生的学习积极性和主动性,同时,在项目进行的全过程中,学生也能真实地体会到实际工作中的各种困难与艰辛,这对培养学生的团队协作能力也能起到很好的作用。  在教学过程中,重点关注以下两方面:  一是重视韩国语语言能力的培养。作为韩国语专业的学生,学习语言无疑是最重要的。因此,我们在教学过程中,始终把语言放在第一位。注重培养学生扎实的韩国语翻译的基本能力。在教学过

6、程中,加入了大量的商务韩语方面的口译练习和笔译练习,使学生能够熟练地运用韩国语进行口译和笔译。  二是注重与商务知识的结合。我们在《韩语翻译》课程的教学过程中,既注重加强语言交际能力的培养,又重视商务知识和商务技能的学习与训练,充分体现了“翻译”和“商务”的有机结合,使学生既具有较强的语言沟通能力,又具备一定的商务翻译实践操作技能。我们按照“逆向分解、正向培养、动态反馈、循环提升”的设计思路,根据商务韩语翻译的岗位技能要求,以韩语应用能力培养为核心,以进出口操作能力为主线,将公司日常的事务处理、韩语翻译、韩语听说、商务文秘、单据制作联盟等岗位的工作任务进行项目教学,营造企业的工作

7、环境,使学生“身临其境”地进行学习。课题份量和难易程度要恰当,博士生能在二年内作出结果,硕士生能在一年内作出结果,特别是对实验条件等要有恰当的估计。从本学科出发,应着重选对国民经济具有一定实用价值和理论意义的课题。课题具有先进性,便于研究生提出新见解,特别是博士生必须有创新性的成果  根据以上原则,将《韩语翻译》课程分为十个项目,这样的内容编排能够提高学生的韩国语语言能力,提高学习效果。  为了更好地上好韩语翻译课程,对于韩语翻译课任课教师,也有如下要求:  专业能力要求  高职

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。