口译天天学:汉译英口译必备15篇

口译天天学:汉译英口译必备15篇

ID:30590389

大小:114.68 KB

页数:11页

时间:2019-01-01

口译天天学:汉译英口译必备15篇_第1页
口译天天学:汉译英口译必备15篇_第2页
口译天天学:汉译英口译必备15篇_第3页
口译天天学:汉译英口译必备15篇_第4页
口译天天学:汉译英口译必备15篇_第5页
资源描述:

《口译天天学:汉译英口译必备15篇》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、口译天天学:汉译英口译必备15篇(1)近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自立一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。Chinaexperiencedaperiodofenduring impoverishment andlong-standing debility initsmodernhistoryandwasforatimeatthemercyofotherco

2、untries.Laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks,whichisthenever-forgottenlessontheChinesepeoplehavelearntfromtheirtragicexperienceofrepeatedforeigninvasions.Acountryhastostrengthenitselfbeforeitcanbesureofitsplaceintheworld.Foroverahundredyears,theChine

3、sepeoplehavemade unremitting effortstowardthegoalof rejuvenating thenation.中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设中取得了举世瞩目的伟大成就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。SincethefoundingofthePeople’sRepublicofChina,theChinesepeople,throughself-relia

4、nce,havecarriedoutthenationalprogramofreformandopeningupand,bykeepingpacewiththetimes,havemadegreatachievementsinbuildingsocialismthathavecaughttheattentionoftheworld.Atpresent,theChinesepeoplestayfocusedontheprimarytaskofdevelopment,workingtogetherwithfu

5、llconfidencetobuildamoderatelyprosperoussocietyinallrespectsandstrivingtoachievemodernization.口译天天学:汉译英口译必备15篇(2)中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护工作。我们已经降低了对侵犯知识产权的刑事处罚门槛,已经并将进一步加大执法力度,

6、开展保护知识产权专项整治行动。ChinapaysgreatattentiontoU.S.concernsabouttradeimbalances,IPRprotectionandothers,andhastaken,andwillcontinuetotake,effectivestepstoaddressthemgradually.Chinaisnotafterprolonged surplus intradewiththeUnitedStates,andwillcontinuetohonoritsWTO

7、commitmentsbyopeningitsmarketstillwidertoU.S.products.TheChineseGovernmentattachesgreatimportancetoIPRprotectionandwillstepupitsmeasuresinthisregard.WehaveloweredthethresholdforcriminalpenaltiesagainstIPR infringement,intensifiedlawenforcementandlaunchedI

8、PRprotectioncampaigns.Thesemeasureswillcontinuetobeimplemented.解决中美经贸摩擦等问题需要双方共同采取行动。我们希望美方承认中国完全市场经济地位,取消对华出口商品和技术的限制,纠正贸易保护主义的错误做法。增加对华出口,而不是限制自华进口,才是解决贸易不平衡的正确途径。IttakestheeffortsofbothChinaandtheUnitedStatestoad

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。