欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:30118645
大小:28.67 KB
页数:25页
时间:2018-12-27
《商务合同的翻译,范例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划商务合同的翻译,范例 商务合同翻译案例 一、理论、方法与技巧 翻译方法的学习,英汉语言特点的对比,商务术语的理解等等。 英语合同的特点与翻译目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技能及个人素质的培训计划 在英语中,合同一般称为Contract。何谓
2、“Contract”?1999年中国《合同法》第二条对Contract定义为:AcontractinthisLawreferstoanagreementestablishing,modifyingandterminatingthecivilrightsandobligationsbetweensubjectofequalfooting,thatis,betweennaturalpersonslegalpersonsorotherorganizations.根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。Steven编著的“La
3、wDictionary”中将contract定义为“contractisapromiseorasetofpromises,forbreachofwhichthelawgivesremedy,ortheperformanceofthewhichthelawinsomewayrecognizeasaduty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救济,某种意义上法律将履行该承诺看成是一种救济。Curzon在其编纂的字典“ADictionaryofLaw”给contract的定义:“Contractisalegallybinding
4、agreement.”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。总而言之,合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。 一、用词特点与翻译要点 合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化 、正式、准确。具体体现在下列方面: 1、May,shall,must,maynot(或shallnot)的使用 May,shall,must,maynot(或shallnot)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定部分构成了合同的主体。这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。may旨在
5、约定当事人的权利,Shall约定当事人的义务,must用于强制性义务,maynot(或shallnot)用于禁止性义务。Maydo不能说成cando,shalldo,不能说成shoulddo或oughttodo,maynotdo在美国一些法律文件可以用shallnot,但绝不能用cannotdo或mustnot。 2、用语正式目的-通过该培训员工可对保安行业有初步了解,并感受到安保行业的发展的巨大潜力,可提升其的专业水平,并确保其在这个行业的安全感。为了适应公司新战略的发展,保障停车场安保新项目的正常、顺利开展,特制定安保从业人员的业务技
6、能及个人素质的培训计划 合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。例如:“因为”的短语多用“byvirtueof”,远远多于“dueto”一般不用“becauseof”;“财务年度末”一般用“atthecloseofthefiscalyear”,而不用“intheendofthefiscalyear”;“在??之前”一般用“priorto”,而不用“before”;“关于”常用“asregards”,“concerning”或“relatingto”,而不会用“about”;“事实上”用“ineffect”,而不用“infact”
7、;“开始”用“commencement”,而不用“start”或 “begin”;“停止做”用“ceasetodo”,而不用“stoptodo”;何时开会并由某某主持”的表述为:Themeetingshallbeconvenedandpresidedbysb.其中“召开”不用“hold或call”,而用“convene”;“主持”不用“chair”或“beinchargeof”,而用“preside”;“其他事项” 用“miscellaneous”,而不用“othermatters/events”;“理解合同”用“construeaco
8、ntract”或“comprehendacontract”,而不用 “understandacontract”;“认为”用“deem”,用“consider”少,不用“thin
此文档下载收益归作者所有