欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:299173
大小:34.50 KB
页数:7页
时间:2017-07-19
《中英同义习语谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、中英同义习语谈一篇文章写得生动与否,与作者对习语的运用是否灵活适当有关。《西游记》、《水浒传》等长篇小所以为人传颂,除了小说本身具有吸引力之外,作者运笔通俗明畅也有关系。在进行翻译工作时,要注意到英两种语言中有一部分同义的习语是可以互相借用的,而这种情况也着实不少。不过,台果要详细地加以剖析,同义习语也可以分为三大类:(一) 内容、形式、形象和比喻相同或极相似的。例如:打铁趁热Striketheironwhileitishot.(或Strikewhiletheironishot.)妇人单行Womenhavelongtongues.:笔者并不赞同此语别扭含义。)祸不单行Misf
2、ortunesnevercomesingly.得进尺Givehimaninchandhe’lltakeanell.(按:ell—厄尔,长度名称,在英国等于四十五英寸)说操,操就到Talkofthedevilandhe’ssuretoappear.上面所举的例子是以句子的形式出现,但更多的习语是以片语的形式出现的:玩火Toplaywitfire(暗示一个人正在做着一些会导致本身危险的事情)骑墙坏蛋放心泼冷水见世面伤感情看风势顺风流晴天霹雳以牙还牙以眼还眼全心全意空中楼阁沧海一粟瞬息之间很多习惯用语本身已含有动词,只要加上主语和稍作改动便可成句子了。例如:火上加油洗手不干混水摸鱼油
3、腔滑调大开眼界露出马脚漆黑一团毛发倒竖捧上天去(二) 用字不同,意思相等,不借用形象或比喻。例如:一举Atonestroke(stroke具有“一举,“一打”,“一动”等意)一成不变Hardandfast(此误不能按hard和fast的字面意思作解)一报还一报Titfortat(同义的习语还有:butterforfat)一阵阵(不规则地)Byfitsandstarts乱七八糟Stuffandnonserse(stuff可解作无聊而荒唐的说话)来来往往Toandfro断断续续Offandon前前后后Backandforth(注意back上定要放在前面)空洞无物Nullandvo
4、id时时刻刻Everynowandthen吊儿朗当Todillydally(dillydally也可写成一个字:dillydally,指一个人把时间无无谓谓地浪费了)挑来挑去Topickandchoose迂回曲折Twistsandturns(twists指道路弯弯曲曲,rurns指道道路转弯抹角)既往不咎Toletbygonesbebygones(bygones指已经过去了的事情)焕然一新Spick-and-span(spick只有喧样的一个用途,此语单作形容词用)智穷才尽Atone’swit’send(三) 比喻有出入,但引申的意义相同。例如:牛钦Todrinklikeaf
5、ish开夜车Ftoburnthemidnightoil摆架子Toputonairs出风头Tocutasmartfigure眼中钉Athornintheflesh左右手Right-handman如坐针Tositinthorns终成泡影Toendinasmojke千钧一发Tohangbyathread束之高阁Tobeputontheshelf寿命不长One’sdaysarenumbered半身士Tohaveonefootinthegrave水底捞月Tofishintheair原形毕露Toshowone’struecolours捕风捉影Tobeattheair亡羊补牢Tolockth
6、establedoorafterthehorseisstolen海底捞针Tolookforaneedleinahaystack半斤八两Sixofoneandhalfadozenoftheother非驴非马Neitherfishnorflesh日暮途穷Onone’slastlegs铁右心肠Marble-hearted艳如桃花asredasarose高出一头headandshoulersover显出真面目Tocomeoutinone’struecolours湿如落汤鸡Aswetasadrownedrat岁月不特人Timeandtidewaitfornoman.无风不起浪Therei
7、snosmokewithoutfire打开天窗说亮话Toputallcardsonthetable.
此文档下载收益归作者所有