美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)

ID:29442265

大小:402.50 KB

页数:99页

时间:2018-12-19

美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)_第1页
美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)_第2页
美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)_第3页
美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)_第4页
美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)_第5页
资源描述:

《美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、实用标准文案美食译苑——中文菜单英文译法(官方全套完整版)  中西餐终于有了统一翻译标准。昨日,北京市政府外事办消息,新出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》共规范了3102个中西餐饮食名称,其中包括2158个中餐,并向北京市各大餐馆推广。  《美食译苑——中文菜单英文译法》共分三章,分别对中餐、西餐、饮品进行了标准的英文翻译,其中中餐部分细化到八大菜系,包括鲁菜、川菜、闽菜等特色饭菜的介绍和重点翻译。  此次参加翻译的专家不仅有北京外国语大学、清华大学、北京大学等的教授,还邀请了外交部翻译专家、英籍专家、驻外大使等人。翻译团队带头人、

2、北京外国语大学教授陈琳表示,翻译力争让完全不懂中华文化的外国宾客一眼就能看懂。  “童子鸡”译成Chickenwithoutsex(还没有性生活的鸡),“红烧狮子头”译成Redburnedlionhead(红烧狮子脑袋)。“上面的译法都很可笑,外国人看了会一头雾水。”陈琳表示,在编制标准译法时,不少菜名都引发了编委会的激烈争议。陈琳介绍,翻译时,还考虑中国文化、国家政策法律、民族问题等。“东坡肘子、宫保鸡丁,翻译时,把历史人名保留了下来;乞丐鸡直接翻译,保留了一个故事;麻婆豆腐不能翻译成‘麻脸老太太做的豆腐’,这对妇女不尊重。”他称。 

3、 ☆目录TableofContents  ·翻译的原则 PrinciplesofTranslation  ·中餐ChineseFood  冷菜类ColdDishes  热菜类HotDishes  猪肉Pork  牛肉Beef  羊肉Lamb  禽蛋类PoultryandEggs  菇菌类Mushrooms  鲍鱼类Ablone  鱼翅类Shark’sFins  海鲜类Seafood  蔬菜类Vegetables  豆腐类Tofu  燕窝类Bird’sNestSoup  羹汤煲类Soups  主食、小吃Rice,NoodlesandLoc

4、alSnacks精彩文档实用标准文案  ·西餐WesternFood  头盘及沙拉AppetizersandSalads  汤类Soups  禽蛋类PoultryandEggs  牛肉类Beef  猪肉类Pork  羊肉类Lamb  鱼和海鲜FishandSeafood  面、粉及配菜类Noodles,PastaandSideDishes  面包类BreadandPastries  甜品及其他西点Cakes,CookiesandOtherDesserts  中国酒ChineseAlcoholicDrinks  黄酒类YellowWine

5、  白酒类Liquor  啤酒Beer  葡萄酒Wine  洋酒ImportedWines  开胃酒Aperitif  白兰地Brandy  威士忌Whisky  金酒Gin  朗姆酒Rum  伏特加Vodka  龙舌兰Tequila  利口酒Liqueurs  清酒Sake  啤酒Beer  鸡尾酒CocktailsandMixedDrinks  餐酒TableWine  饮料Non-AlcoholicBeverages  矿泉水MineralWater  咖啡Coffee精彩文档实用标准文案  茶Tea  茶饮料TeaDrinks 

6、 果蔬汁Juice  碳酸饮料Sodas  混合饮料MixedDrinks  其他饮料OtherDrinks  冰品Ice   ☆翻译的原则  一、以主料为主、配料为辅的翻译原则  1、菜肴的主料和配料  主料(名称/形状)+with+配料  如:白灵菇扣鸭掌MushroomswithDuckWebs  2、菜肴的主料和配汁  主料+with/in+汤汁(Sauce)  如:冰梅凉瓜BitterMeloninPlumSauce  二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则  1、菜肴的做法和主料  做法(动词过去分词)+主料(名称/形状) 

7、 如:火爆腰花SautéedPigKidney  2、菜肴的做法、主料和配料  做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料  如:地瓜烧肉StewedDicedPorkandSweetPotatoes  3、菜肴的做法、主料和汤汁  做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+with/in+汤汁  如:京酱肉丝SautéedShreddedPorkinSweetBeanSauce  三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则  1、菜肴形状或口感以及主配料  形状/口感+主料  如:玉兔馒头Rabbit-ShapedMantou  脆

8、皮鸡CrispyChicken  2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料精彩文档实用标准文案  做法(动词过去分词)+形状/口感+主料+配料  如:小炒黑山羊SautéedSlicedLambwithP

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。