欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28841261
大小:137.00 KB
页数:14页
时间:2018-12-14
《第二节 常见修辞格的翻译.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、第二节常见修辞格的翻译一、比喻比喻(Figureofspeech)无处不在,为各语言文化所共有。据《现代汉语词典》,比喻指”用某些有类似点的事物来比拟想要说的某一事物,以便表达得更加生动鲜明”(1999:66)。比喻有四个要素:本体(tenor,被比喻的事物),喻体(vehicle,作比喻的事物),比喻词(comparativeword/indicatorofresemblance,标明比喻的词)和相似点(pointofresemblance,本体和喻体共有的特点)。汉语的比喻分为明喻、暗喻和借喻,英语中与之对应的分别是simile、metaphor和m
2、etonymy。这里主要讨论明喻和暗喻的翻译。汉语的明喻与英语的simile非常相似,比喻的四要素必须俱全,比喻词汉语主要有”像”、”似”、”仿佛”等,英语主要是like、as、asif/asthough。明喻相对说来比较容易翻译,一般采用直译,但有一种特殊的英语simile,即不用比喻词like和as而用what、than和and的simile的翻译要特别注意,下面略举几例。(1)Readingistothemindwhatexerciseistothebody.(SirRichardSteel)阅读之于思想,如同锻炼之于身体。(2)Ahomewith
3、outloveisnomorethanabodywithoutasoul.没有爱的家庭无异于没有灵魂的身体。(3)Truthandroseshavethornsaboutthem.真理如玫瑰,全身都带刺。汉语的暗喻和英语的metaphor,使用频率很高,但比明喻更难理解和翻译。暗喻的特点是不用比喻词,且有时只出现本体,这就使得比喻和被比喻的事物不能一目了然。就暗喻的类型而言,英汉语有相同之点,也有不同之处。英语的metaphor大致可分为三类:一是”AisB”结构,二是”N1ofN2”结构,三是只出现本体。例如:(4)Alltheworld’sastag
4、e,andallmenandwomenmerelyplayers.(WilliamShakespeare)(把world比作stage,把men和women比作players)整个世界是座舞台,男男女女,演员而已。(5)Withthisfaithwewillbeabletohoeoutofthemountainofdespairastoneofhope.Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.
5、(把despair比作mountain,把hope比作stone,把ournation比作janglingdiscords,把brotherhood比作beautifulsymphony)抱有这个信念,我们就能从绝望之山凿出希望之石。抱有这个信念,我们就能把我们民族聒耳的噪音变成一部歌颂手足之情的美妙交响曲。(6)Theboywolfeddownthefoodthemomenthegrabbedit.(把boy比作wolf,但喻体wolf没有出现)那男孩子一把抓过食物,狼吞虎咽般地吃了下去。(7)Shehasaphotographicmemoryford
6、etail.(把hermemory比作camera,但喻体camera没有出现)她对细节有照相机般的记忆力。汉语的暗喻大致也有三种,一是判断结构”甲是乙”,二是本体与喻体同时出现,但没有判断词,三是偏正式的状语+中心语结构即状中结构,如:(8)薛蟠也假说来上学,不过是”三天打渔,两天晒网”……也不曾有一点儿进益。(《红楼梦》)XuePanhadhastenedtoregisterhimselfasapupil.Hisschool-goingwas,needlesstosay,apretence–“Onedaytofishandtwodaystodryth
7、enet”astheysay--andhadnothingtodowiththeadvancementoflearning.(杨宪益,戴乃迭译)(9)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(柳宗元:《小石潭记》)Viewedfromthesouthwest,thepondsometimeszigzagsliketheshiningBigDipperandsometimeswindsgloomilylikealongcreepingsnake.(10)她们一窝蜂地挤拢来,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路上和门口吃。(夏衍:《包身工》)Theycrowdeds
8、trenuouslyaroundlikeaswarmofbees,eachlad
此文档下载收益归作者所有