常见的修辞格翻译 (1)

常见的修辞格翻译 (1)

ID:1505512

大小:286.00 KB

页数:56页

时间:2017-11-12

常见的修辞格翻译 (1)_第1页
常见的修辞格翻译 (1)_第2页
常见的修辞格翻译 (1)_第3页
常见的修辞格翻译 (1)_第4页
常见的修辞格翻译 (1)_第5页
资源描述:

《常见的修辞格翻译 (1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、常见的修辞格翻译一、比喻(figureofspeech)比喻无处不在,为各语言文化共有。比喻有四个要素:本体(tenor),喻体(vehicle),比喻词(comparativeword)及相似点(pointofresemblance)。这里主要谈谈明喻(simile)和暗喻(metaphor)的翻译。英汉语明喻标记比较明显,一般需出现比喻词,汉语如像、如、仿佛、似等,英语如like,as,asif/though等。英语的隐喻大致分三类:1.AisB;2.N1ofN2;3.只出现本体。Alltheworld’sastage,andallme

2、nandwomenmerelyplayers.整个世界是座舞台,男男女女,演员而已。Withthisfaithwewillbeabletohoeoutofthemountainofdespairastoneofhope.Withthisfaithwewillbeabletotransformthejanglingdiscordsofournationintoabeautifulsymphonyofbrotherhood.抱有这个信念,我们就能从绝望之山凿出希望之石。抱有这个信念,我们就能把我们这个民族中那些刺耳的噪音变成一部歌颂手足之情的美

3、妙交响曲。Shehasaphotographicmemoryfordetail.她对细节有照相机般的记忆力。(把hermemory比作camera,但喻体camera没有出现。)汉语暗喻大致也有三种,1.判断结构“甲是乙”;2.本体和喻体同时出现,但无判断词;3.状语加中心词(偏正式的结构)薛蟠也假说来上学,不过是“三天打渔,两天晒网”……也不曾有一点儿进益。(《红楼梦》)XuePanhadhastenedtoregisterhimselfasapupil.Hisschool-goingwas,needlesstosay,apretence

4、–“Onedaytofishandtwodaystodrythenet”astheysay–andhadnothingtodowiththeadvancementoflearning.(杨宪益,戴乃迭)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。(柳宗元《小石潭记》)Viewedfromthesouthwest,thepondsometimeszigzagsliketheshiningBigDipperandsometimeswindsgloomilylikealongcreepingsnake.她们一窝蜂地挤拢来,每人盛一碗,就四散地蹲伏或者站立在路

5、上和门口吃。(夏衍《包身工》)Theycrowdedstrenuouslyaroundlikeaswarmofbees,eachladlingoutabowlofmeagreporridge,andthenscattered,havingtheirmealbycrouchingorstandingatthepathwayorthedoorway.比喻的翻译方法主要有:直译、直译加注、转换、意译等。明喻一般直译;暗喻中英汉语共有的“A是B”结构比较适合直译;带有文化内涵的习语型比喻常直译加注;不适合直译的暗喻可考虑转换为明喻,或者改变喻体;放

6、弃比喻修辞,翻译意义。何等动人的一页一页!这是人类思维的花朵。(徐迟《哥德巴赫猜想》)Whatinspiringchapters!Theyaretheflowersofthehumanbrainwork.Educationisnotthefillingofapail,butthelightingofafire.(WilliamB.Yeats)教育不是注满一桶水,而是点燃一把火。“难道这也是个痴丫头,也像颦儿来葬花不成?”因又暗自笑道:“若真是葬花,可谓‘东施效颦’了,不但不为新奇,而且更为可厌。”(《红楼梦》)“Canthisbeanoth

7、erabsurdmaidcomingtoburyflowerslikeDaiyu?”hewonderedinsomeamusement.“Ifso,she’sTunShihimitatingHisShih,whichisnotoriginalbutrathertiresome.”(Note:HisShihwasafamousbeautyintheancientkingdomofYue.TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitateherways.)NewYorkwasnevermeccatome.Andthou

8、ghIhavelivedtheremorethanhalfmylife,youwon’tfindmewearingan“IloveNewYork”T-shirt…………..纽约对

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。