目论指导下企业外宣资料英译

目论指导下企业外宣资料英译

ID:28632330

大小:100.00 KB

页数:16页

时间:2018-12-12

目论指导下企业外宣资料英译_第1页
目论指导下企业外宣资料英译_第2页
目论指导下企业外宣资料英译_第3页
目论指导下企业外宣资料英译_第4页
目论指导下企业外宣资料英译_第5页
资源描述:

《目论指导下企业外宣资料英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、-摘要在全球化高度发展地背景下,中国的对外贸易取得了很大的进步,对外贸易量很大。就长远来说,中国改革开放的30年,不算是一段很长的时间。而且由于北京奥运会的成功申办,将会有更多外商来华投资。本文认为标准地道的企业对外宣传在这些贸易活动中显得尤为重要。首先好的对外宣传资料的翻译能够为企业树立良好的企业形象,从而吸引更多投资者。其次,在当今激烈的市场竞争中,它能提升企业的竞争力。鉴于企业外宣资料是一种特殊的文本形式,它有着自身的特点,而这些特点又是由企业活动者的目的决定的。国内企业想借助企业自身良好的企业形象来达到促销产品和推广服务的目的,从而刺激人们的消费欲望。所以一系列的促销活动都以这个宗旨为

2、根本。明白这一点,我们在翻译时应该围绕这一点。本文结合中国企业的外宣资料的特点——功利性,应用德国功能理论的目的论的核心观点——目的原则、连贯原则、忠诚原则,针对企业外宣翻译时存在的问题,如,中式英语,冗长,文化因素缺失以及表达不当等,提出相应的翻译策略和方法,如省译,增译,改译。企业外宣的翻译方法皆无固定,但须以企业的目的为核心,来采取不同的方法和策略,能够达到预期的效果皆为好方法。关键词:企业外宣翻译;目的论;翻译策略.---ABSTRACTUnderthebackgroundofhighly-developingglobalization,Chinahasmadeabigstridein

3、foreigntradeandhashadalargeamountofeconomicinteractionwithinvestorsabroad.Inthelongrun,thethreedecadesforChineseopeningandreformisnotalongperiod.However,withsuccessofBeijingOlympicGames,Chinahasattractedmoreattentionfromtheforeigners.Thus,moreandmoreforeignerswillflockintoChina,carryingoutmanybusine

4、ssactivities.Theauthorthinksthatawelltranslatedcorporationpublicitymaterialscanhelpthecompanyestablishagoodimageopentothepublic,whichinturncanbringmorepeopleintoChinesemarket.Also,itcanstrengthenChinesecompanies’competitivenessinthefierceinternationalmarket.Thecorporatepromotionalpublicityis,ingener

5、al,consideredasaspecialtexttypewithitsownfeatureswhicharedeterminedbythepurposescorporateactivities.Thesecompanieswanttopromotetheirproductsorservicesbasedonagoodcompanyimage,andthenstimulatepeople’sdesireofpurchase.Sotheultimateobjectiveistobenefitmostfromtheirpromotionalactivities.Understandingthi

6、spoint,weshouldrevolvearounditwhilewedothetranslation.Inthisthesis,accordingtothecompany’sattribute——profit-orientation,theauthorsupplyanewtheory——Skopostheorietothetranslationofcorporationpromotionalpublicity.Basedonthemainproblemsofthecorporatepromotionalpublicitytranslation,suchasChinglish,overle

7、ngth,lacktheculturalelementandimproperexpression,theauthorwillproposecorrespondingtranslationstrategies,like,addition,omissionandadaptation,etc.Ofcourse,allthesewaysofcorporationmaterialtranslationare

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。