欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:28578822
大小:11.36 MB
页数:99页
时间:2018-12-11
《别求新声于异邦——鲁迅翻译资源择取与文学之路的转变》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、苏州大学硕士学位论文别求新声于异邦--鲁迅翻译资源择取与文学之路的转变姓名:李霞申请学位级别:硕士专业:中国现当代文学指导教师:汪卫东201105别求新声于异邦——鲁迅翻译资源择取与文学之路的转变中文摘要’别求新声于异邦——鲁迅翻译资源择取与文学之路的转变中文摘要鲁迅不仅是一位伟大的文学家,更是一位逐时代需求而动的翻译家。他的翻译作品数量庞大、内容广泛,比之创作数量更胜一筹,亦可谓是其一生心血所注。鲁迅的翻译是有择而译,选择的文本与时代、社会的需求之间存在着内在的联系,鲁迅的翻译是其目之所见、心之所想、行之所向、意之所在的承载,“寄意寒星”以
2、期改变。鲁迅翻译与其创作之间更是存在着内在的关联,翻译思想在许多创作文本中都可寻见,翻译成为鲁迅创作的孪生兄弟,翻译资源的择取更是与文学创作之间存在着内在的关联。本文以鲁迅一生的翻译之路为主线,分别从科技之路、文学之路的初涉、欲见深远以及革命之路四个方面论述,探寻鲁迅翻译资源的择取与文学之路转变之间的内在联系。关键词:鲁迅翻译科技之路文学初涉欲见深远革命之路作者:李霞指导老师:汪卫东IntroducingNewintheForeignLandLuXun’STranslatableWritingsChooseandTaketheLiteratu
3、reRoadofChangeAbstractLuXunisnotonlyagreatwriter,butalsoatranslatorfollowtheneedsofthetimesbymoving.Largenumberofhistranslatedworks,awiderange,evenbetterthanthenumbercreated,butalsoCanbedescribedaseffortsbythenoteinhislife.LuXun’Stranslationisthetranslationofchoice,selectth
4、etextwiththetimes,existsbetweentheneedsofsocietyareintrinsicallylinked.LuXun’Stranslationistheheadofthesaw,theheartofthethought,thelineoftheforwardYiZhisuointhebearing,"SustenancemindatHanxing”tochange.LuXun’Stranslationbetweenitscreationisanintrinsicrelationshipexists,thet
5、ranslationinalotofcreativethinkingCanbefoundofthetext.TranslatedintothetwinbrotherofLuXun'translationresources.choosetotakemoreliteratureexistsbetweenandwithintheassociation.Inthispaper,thetranslationofLuXun’Slife,thewaythemainline.Respectively,fromthewayscienceandtechnolog
6、y,Startedhisliteraryroad,Morefar-reaching,thewayofrevolutionfouraspects,ExploretheresourcesofLuXun’StranslationandtheLiterarychoosetotaketheintrinsiclinkbetweenchanges.Keywords:LuXun’StranslationTechnologyoftheroadStartedhisliteratureMorefar-reachingthewayofrevolutionWritte
7、nby:LixiaSupervisedby:WangweidongIl别求新声于异邦——鲁迅翻译资源择取与文学之路的转变序言序言鲁迅先生一生创作以翻译开始,又以翻译终结,最早一篇翻译作品是于1903年翻译的《哀尘》,比他的第一篇个人创作《怀旧》要早近10年,而其最后一部翻译作品《死魂灵》,虽然没有译完,但在其生命的最后阶段仍在译作。鲁迅向来十分重视翻译,把翻译与创作并重,指出文学家尤其是刚刚起步、初涉文坛的文学创作者首先便要从创作或者翻译开始,翻译与创作同等地位不可忽视。鲁迅先生一生笔耕不辍,他的著作与译作几乎各占一半。“没有拿来的,文艺不能
8、自成为新文艺。~‘没有拿来的,人不能成为新人。”秉持这种翻译创作观点,鲁迅一生翻译了14个国家近100位作家的200多种作品,约300多万字。贯穿鲁迅一生的翻译活动
此文档下载收益归作者所有