浅析西汉笔译课堂学生常见错误

浅析西汉笔译课堂学生常见错误

ID:28232320

大小:18.68 KB

页数:5页

时间:2018-12-08

浅析西汉笔译课堂学生常见错误_第1页
浅析西汉笔译课堂学生常见错误_第2页
浅析西汉笔译课堂学生常见错误_第3页
浅析西汉笔译课堂学生常见错误_第4页
浅析西汉笔译课堂学生常见错误_第5页
资源描述:

《浅析西汉笔译课堂学生常见错误》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。浅析西汉笔译课堂学生常见错误  摘要:西汉笔译是西语本科专业的学生非常重要的一门课程。一方面,学生通过对该门课程的学习,可以获取笔译的知识并锻炼自己的翻译技能,提升自己的语言综合能力;另一方面,老师可以通过学生的翻译练习了解学生的误译情况,有针对性的提出有效减少误译的方法以提高教学质量。  关键字:西汉笔译错误分析解决途径  中图分类号:文献标识码:A文章编号:1003-908208-0-01  本科阶段西汉翻

2、译课不仅向学生讲授了基础翻译知识与技巧,还对学生的综合语言能力进行了锻炼。翻译的过程是解析原文和创造性地再现原文的过程,也是语言理解能力、交际能力运用和提高的过程。本文通过分析学生在西汉翻译课上的常见错误,就如何提高学生的翻译水平进行了探讨。  一、翻译错误的定义与分类  “翻译错误”是译学研究中的一个重要概念,但关于翻译错误的定义在译学界还没有一个统一的标准“所谓的翻译错误目前在翻译学界上的定义尚未取得共识,分类类型也并不完整。基于本文讨论的是本科生西译汉中常出现的问题,我们则简单将翻译错误定义为不能正确地传递原文所表达的信息,且译文不流畅自然。为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖

3、”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  “德国学者诺德为将翻译错误问题的探讨引向深入,将翻译错误分为以下四个方面:1.语言翻译错误,由于译者的源语/译语语言能力欠佳,对语言结构处理不当。2.文化翻译错误,指译者未能较好地传达或调整某种文化中特有的规范。3.语用翻译错误,由于译者解决具体的翻译问题时,使

4、用的策略不好所致。4.语篇类型翻译错误,指对与具体的语篇类型有关的问题解决不当。”  二、翻译错误分析  在本科阶段的西译汉课堂上学生们常发生的误译大致可以分为两大类:语言翻译错误和文化翻译错误,所以本文将主要就这两方面的问题进行探讨和分析。  1.常见语言翻译错误  语言翻译错误既有可能发生于对源语言理解的过程中,也有可能出现在对译出语重造的过程中。它可能是对词汇与习语理解的错误,对术语、缩略形式等不熟悉,也可能是对句子的语法结构理解不当等。  单词和习语理解错误  对词汇和习语的错误理解是学生们在解析原文的过程中最容易出现的问题,他们常常忽略了语境和非常用词义,造成了许多源于词汇理

5、解错误的误译。  如:“marcodecompetenciasdelgobiernoautonómico”为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教育等丰富学生的课余文化生活。为了确保“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备正常使用,我校做到安装、教师培训同步进行。设备安装到位后,中心校组织各学点管理人员统一到县教师进修学校进行培训,熟悉系统的使用和维护。  误:自治政府能力范围  正:自治政府职权范围  这句话理解的难点在于“competencia”的含义,这个词的常用词义

6、是“能力”,于是许多学生直接译为“自治政府能力范围”,但西班牙语一词多义的现象很普遍,据语境判断此处应选择“职权”这一含义。  专有名词和缩略形式认识不清  在不同的学科,不同专业领域都会有各自的专有名词和缩略形式。一些使用频率高的词如,IVA等,学生们看到一眼能识。还有更多学生没接触过的就会出现误译。  如:“MuereelpresidentedeElCorteInglés”  误:英国宫主席去世  正:英格列斯百货公司主席去世  “ElCorteInglés”的汉译很有代表性,这是西班牙知名百货公司,他的汉译并不鲜见,“英国宫”,“英国公司”等,但该公司官方汉译是“英格列斯百货公司

7、”。  语法理解错误  西班牙语一个很显著的特点就是它复杂的语法体系,从冠词、形容词、名词的阴阳性、单复数到动词的式、人称、时态变位,再到代词的指代,从句的结构,习惯性表达法都与中文相差甚远,是学生们翻译过程中的拦路虎。  如:“Unenfermerobritánicoconébola”,为了充分发挥“教学点数字教育资源全覆盖”项目设备的作用,我们不仅把资源运用于课堂教学,还利用系统的特色栏目开展课外活动,对学生进行安全教育、健康教育、反邪教教

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。