英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】

英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】

ID:27811036

大小:132.80 KB

页数:16页

时间:2018-12-06

英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】_第1页
英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】_第2页
英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】_第3页
英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】_第4页
英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】_第5页
资源描述:

《英汉翻译中的望文生义现象的研究【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、(20_—届)本科毕业设计英语英汉翻译中的望文生义现象的研究AStudyofWord-for-WordEnglish-ChineseTranslation摘要在中国,翻译是一门古老而又年轻的艺术。中国的翻译可以追溯到魏汉,而盛于隋唐,前后大概持续了一千多年。在这一千多年里,许多古今中外的专家和学者对翻译以及翻译的标准提岀了不同的看法。这些珍贵的看法对后人在翻译实践时产生了很大的影响,他们为当代的翻译事业贡献了自己的力量。尽管如此,还是有很多学生在做英译汉的练习时免不了会望文生义,导致这种现象产牛的原因是多种多样的,主要可以归结为两方面的原因一主观原因和客观原因。

2、主观方面的原因大致是学生的认识问题,而客观方面原因就比较复杂,女口,英语词汇的一词多义,英语句子和英语词汇在不同上下文的不同含义,以及英语语法结构的复杂多样性。木文主要从英语的复杂性和多变性从着手,深入研究导致学生产生望文生义这种现象的主观方面原因和客观方面的原因,举岀一系列相应的例子,并详细地分析了这两方面的原因,最后提出措施以防学生在今后的翻译中再出现类似的错误。关键词:望文生义;主要原因;翻译策略;AbstractInChina,thetranslationisanartwhichisbotholdandyoung.Translationcanbedate

3、dbacktoabout1000yearsago,duringwhichtimemanyexpertsandscholarsinancienttimeandmoderntimeexpressedtheiropinionsabouttranslationandstandardsoftranslation,andtheyalsotriedtheirbesttomakethefieldperfect.Thoseopinionsarehelpfulandhavegreatimpactsonstudents.However,studentsstillmakemistake

4、swhentheydotranslationpractice・Thereasonsthatcausethephenomenonoftranslatingliterallyintranslationpracticearemultiple.Reasonsofthephenomenoncanbedividedintotwoaspects:subjectiveaspectsandobjectiveaspects.ThesubjectivereasonsmainlyincludestudentsunderstandingsaboutthespecialcultureofE

5、nglishspeakingcountriesandthebackgroundinformationoftheoriginaltext,whiletheobjectivereasonsarecomplicated:polysemyofEnglishvocabularies,differentmeaningsindifferentcontextsofthesameEnglishsentencesorwords,andthecomplexityofthestmctureofEnglishgrammar.Theyarethemainpointsthatcausethe

6、phenomenonoftranslatingliterally.ThispaperstudiesthereasonsindetailandgivessomerelatedexamplesonthebasisofthecomplexityandvariabilityofEnglish;furthermore,thepaperdrawsaconclusion・Finally,inordertoavoidthemistakeintranslatingEnglishintoChinese,thispaperproposesseriesofspecificmeasure

7、sforstudentstotaketotopreventfutureproblemsinthisfield.Keywords:word-for-wordtranslation;mainreasons;translationstrategiesContents中文摘要IAbstractIIIntroduction1Backgroundinformation1Purposeofthisthesis2TheoryExplanations2Thedefinitionoftranslation2Thecriteriaoftranslation3Themainmethod

8、softranslati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。