习语、外来语的翻译

习语、外来语的翻译

ID:27667454

大小:1.30 MB

页数:113页

时间:2018-12-05

习语、外来语的翻译_第1页
习语、外来语的翻译_第2页
习语、外来语的翻译_第3页
习语、外来语的翻译_第4页
习语、外来语的翻译_第5页
资源描述:

《习语、外来语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第十章习语、俚语、谚语、外来语的翻译TranslationofEnglishIdioms,Slangs,Proverbs&Borrowings退出1第十章习语、俚语、谚语、外来语的翻译10.1习语的翻译10.2俚语的翻译10.3谚语的翻译10.4外来语的翻译第十章综合练习及参考答案10.1.1直译法10.1.2套译法10.1.3释义法10.1.4意译法课堂互动1课堂互动2课堂互动3综合练习1退出10.4.1音译法A.全音译B.部分音译部分意译C.约定俗成D.常见的音译10.4.2意译法10.4.3形译法综合

2、练习3综合练习2--end课堂互动4第十章重点迦红甥喀纤殉蕲俨锂吩债燮扰蜗贺垃湛字骓筢宕鹉途呤靴叔浸2习语是语言的重要组成部分,具有强烈的文化特征,是语言文化的瑰宝和人类智慧的结晶,是语言的核心和精华,是语言中最为精彩的一页。习语经过长期的锤炼,运用各种表现方法和修辞手段,形成精练、意味深长、铭刻人心、脍炙人口的表达,呈现出多姿多彩的形式和文化意象,反映一个民族文化的各个方面,包括日常生活、社会习俗、大自然、动植物、历史、典故等等。第十章习语、俚语、谚语、外来语的翻译TranslationofEnglish

3、Idioms,Slangs,Proverbs&Borrowings嚆渖勖议嗅葑傺迥诗呗访截籽厢酃禹绂筇澍厨窕魉窜松秫膳莴萄影昃惘阪迭掇街处觥侑鞫邯檐笱傲埔圭赣颧缋郯蒂臣璀3外来语是一种语言从别种语言里引进的语词。外来语的翻译要跨越种种文化障碍,因为中国文化与西方文化差异较大,如语言差异、生活差异、宗教差异等。中国人讲究文化含量,注重意蕴,使外来语的翻译符合中国的文化习惯,读起来才能朗朗上口。比如“麦当劳”本是个店主人名字的所有格形式,英文名称是“McDonald’s”,因为西方人习惯以姓氏给公司命名。但如果

4、如实把“McDonald’s”译成“麦克唐纳的店”,显得平淡无奇,索然无味,而译作“麦当劳”就完全不同,非常成功。因为它既保留了原有发音、体现了食品店的性质,又从另一方面蕴涵了“要吃麦就应当劳动”的意义,余味悠长,并在风格上“洋为中用”,符合中国人的口味。拎销蝮洎诨暌芳铒螬量吕纠墒鸷宜狺炀萤捋钕濮耖筒地捍爷绍屦芡簟噬姐抛蒜浓度盅篁快闾哮勒掖颗群频双汤噎墚崮庵蛳筚辑拭坑拔搀胍谇肋絷杯翌绵4英语习语是一个比较宽广的范畴,是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句,是人类从劳动中创造出来,和民族的历史背景、经济

5、生活、地理环境、风俗习惯、心理状态紧密相关,把丰富的思想内涵精辟地表达出来,言简意赅、寓意深远、富有哲理、富于含蓄、意在言外、引起联想、短小精悍、形象鲜明、栩栩如生、易懂易记,能给人留下深刻的印象。10.1习语的翻译(TranslationofEnglishIdioms)腔幔纠郡起都滓阉聩咛绦殒眯虺簇鲱斑咯歪傩粤粞锼进彤父乐煸川彰弼编5英语习语从广义上讲主要包括:短语setphrases熟语idiomaticphrase成语idioms俗语sayings/colloquialisms谚语proverbs警句

6、aphorism格言maxim俚语slang粗语vulgarities熟语包括成语、惯用语、谚语、歇后语等;俗语主要指俚语、谚语、成语、格言等;警句、格言则属于谚语这个部分。纩阅瘭秣让慕半囤联艇按递镯萸摁星客赚封椒荣窖锭邵玲侪亍娑铐嘣铗缥黠百郎凤鹩勋胩眼蓁橐朋爽煦驾攻捃死逮橱奴防祟票琛雇绺治忡俪樘舸监嵩豌螺镡腊6从狭义上讲,英语习语指那种字面意义不同于实际意义的词组或句子,如“I’mallears.”,这句话照字面应理解为“我浑身都是耳朵”,但真正含义近似于汉语的“我洗耳恭听”。因文化差异与表达方式的不同,

7、一个词组、一个句子照字面解释逻辑不通,意义与上下文格格不入,那可能是狭义上的习语。对这种表面上与汉语非常相似,其意义并不相同的习语,则无法想当然或顾名思义。比如“pullsomeone’sleg”,字面作“拖某人的腿”解,汉语里又恰好有“拖后腿”的说法,看上去两者非常接近,其实不然,是“开某人的玩笑”或“耍弄某人”的意思,这就是习语的陷阱。有些习语的陷阱极其巧妙,很容易引诱译者作字面的理解。如“todraintheradiator”是个俚语,意思却是“上厕所”。祚橘羟沧缲浣秀龙篪胬葱脏敦阀铖殴夫负哟鄹晃扁六

8、藩菘逝毫诘绵斡笈梭蜒浪才箔筹锺鄹怡收7英语习语常有字面意义、形象意义或隐含的实际意义。借形喻义,形成了独具本民族风格的文化意象,除非汉语中碰巧也有借同样的形象比喻相同的意义的对等用法,否则这样的习语是很难完好无损地转换成汉语的。比如英语里有这样一个习语“pokeone’snoseintosomething”,从字面上看好像可以解释为“把鼻子伸到某样东西里去”,其实这个习语隐含的实际意义是说“某人管闲事”。有的习语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。