欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:27356150
大小:76.00 KB
页数:3页
时间:2018-12-02
《2012年考研英语辅导:翻译中介词的五种翻译技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、2012年考研英语辅导:翻译屮介词的五种翻译技巧万学海文眼下已经来到十月份,万学海文英语考研辅导老师们提醒各位2012年的考生在复习翻译题目的时候,一定要在打牢基础知识的基础上注意培养一定的翻译技巧,以便在研究生入学考试时能够得心应手。由于介同翻译在考试中时有出现,而很多同学对介同翻译并不太掌握,所以下而万学海文将为大家介绍一些介词的翻译技巧。英语中大多数介词含义灵活,一词多义多用。除了一些常用短语已有译法外,大量介词需要从其基本意义山发,联系上下文加以灵活处理。下面简明地介绍几种基本译法。(1)转译:英语中常用介
2、词来表达动作意义。汉译时,可将介词转译成动词。①在作表语的介词短语中,介词常转译为动词,而连系动词则宵略不译。如:Thismachineisoutofrepair.这台机器失修了。@在作目的或原因状语的介词短语屮,介词有时转译成动词。如:Theplanecrushedoutofcontrol.这架飞机失去控制而坠毁。TheletterEiscommonlyusedforelectromotiveforce.通常用E这个字母表示电动势。©在作条件、方式或方法状语的介词短语中,介词有时转译成动词。如:Buteventh
3、elargermoleculeswithseveraIhundredatomsaretoosmalltobeseenwiththebestopticalmicroscope.但是,即使有儿百个原子的分子也是太小了,用最好的光学显微镜也看不见它们。@介词短语作补足语时,其中介词常转译成动词。如:Heatsetstheseparticlesinrandommotion.热量使这些粒子作随机运动。(2)增译:增词不是无屮生有,而是要根据上下文特别是与介词搭配的动词或形容词的含义加得恰当。有不少情况,句中与介词搭配的动词或
4、形容词不出现,如照原文结构无法把意思表达清楚,甚至易于误解吋,这就需要增词。如:That'sallthereistoit.那就是与此有关的全部内容。(原句中to=relatedto)TheengineerwastakeniIIwithconsumption.Itwasflouronthelungs,thedoctortoldhimatthetime.这个工程师得了肺病、那是由于而粉对肺部的影响,当时医生这样对他说的。(on=effeet)因此,熟悉介词与动词或形容词的习惯搭配是增词并正确理解词义的一种重要手段。(3
5、)分译:介词短语作定语时,往往是定语从句的一种简略形式。介词短语作状语时,有时是状语从句的简略形式。有些介词短语还是并列句的简略形式。因此汉译时,有的讨以拆句分译。①译成并列分句。TheporouswalIactsasakindofseineforseparatingmolecules.多孔壁的作用就像一把筛子,它把不同质量的分子分开。©译成让步分句。Withallitsdisadvantagesthisdesignisconsideredtobeoneofthebest.这个设计尽管有种种缺点,仍被认为最佳设计之
6、一。③译成真实或虚拟条件分句。Manswarmbioodmakesitdifficultforhimtolivelongintheseawithoutsomekindwarmth.人的血液是热的,如果得不到一定的热量,人就难以长期在海水中生活。©译成原因分句。Wecannotseeitclearlyforthefog.由于有雾,我们看不清它。Themachineisworkingnonetheworseforitslongservice.这部机器并不因使用的时间长而性能变差了。⑤译成目的分句。Thisbodyofk
7、nowledgeiscustomarilydividedforconvenieneeofstudyintotheclassifications:mechanics,heat,light,electricityandsound..为了便于研究起见,通常将这门学科分为力学、热学、光学、电学和声学。(4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,绝不是任意省略某些介词。①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:Therearefourseasonsinayear.—年
8、有叫季。ManywaterpowerstationshavebeenbuiItinthecountry.我国己建成许多水电站。②有些介词如for(为了),from(从......),to(对......),on(在......时}等,可以不译。如:Thebarometerisagoodinstrumentformeasuringairpressure.气压计
此文档下载收益归作者所有