资源描述:
《《纽约州民法典草案》翻译谈 - 罗马法教研室.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、《纽约州民法典草案》翻译谈译者田甜一、翻译民法典的准备工作(一)知识储备1、了解法典的制定背景、源头,培养对该部法典的兴趣,对该国法律文化的兴趣。2、翻译英美法系国家的民法典——学习英美财产法制度(特别是不动产法)3、翻译民商合一民法典——熟悉商法的规则制度(海商法、信托法、票据法)(二)工具书的准备1、《元照英美法词典》;2、《法律英语用法词典》(宋雷主编)3、”Black’slawdictionary”4、牛津高阶英汉双解词典二、翻译中的注意事项(一)被动语态的译法英文中常用被动语态,汉语被动词用得较少,在许多情况下,用主动句翻译英语被动句更符合汉语的表达习惯。
2、1、英文原句中同时使用被动语态和主动语态,译成中文时宜统一译为主动语态。§267.Whereapowerintrustiscreatedbywill,andthetestatorhasomittedtodesignatebywhomthepoweristobeexercised,itsexecutiondevolvesonthesupremecourt.通过遗嘱设立信托权力且遗嘱人未指定权力行使人的,该权力移交最高法院行使。2、英文原句为:主语+maybe/are(is)tobe+动词被动语态,可以用“加以”、“进行”、“予以”等词译出其被动意思。§590Techn
3、icalwordsaretobeinterpretedasusuallyunderstoodbypersonsintheprofessionorbusinesstowhichtheyrelated.术语应按他们涉及的职业或营业的从业者通常的理解(加以)解释。§27Theconsentmaybeprovedlikeanyotherfact.同意可如同其他事实一样予以证明。3、出现形式主语时,将英语原文中的真实主语翻译为宾语,句子可译成无主句。§586Whenitisclearlyprovedthatthroughfraud,mistakeoraccident,awri
4、ttencontractfailstoexpresstherealintentionoftheparties,suchrealintentionistoberegarded,andtheerroneouspartsofthewritingdisregarded.当能清楚地证明书面合同因欺诈、错误或意外事件未能表达当事人的真实意图时,应考虑此等真实意图,忽略合同文本的错误部分。(二)同义词的翻译1、寻找词语间在意思和用法上的细微差别,在翻译时尽可能体现词语间的区别,以求翻译的准确严谨。①transfer,grant,convey,partwith②possession
5、(租约地和其他动产的占有),occupation(实际的占有、占用),hold(持有、占有),seisin(自由人对完全保有地产的占有,基于分封关系产生,近乎所有权的权利)③bankrupt(破产),insolvent(无力偿债)④payment(偿付),satisfaction(清偿)⑤increase(增益),proceeds(收益)§735⑥guarantee(人保,书面形式),warranty(声明自己责任与义务,)surety(类似连带保证)⑦maintenance(生活保持),support(扶养)⑧domicile(住所地),habitualresid
6、ence(经常居住地)⑨custody(监管),guardian(监护)⑩injury(人身伤害),damage(财产损害),harm(身体或心理的伤害)2、有时候,可将两个并列的同义词合译为一个词§94Ifanymemberofthesocietyofshakers,oranyotherpersonsendsorcarries,orcausestobesentorcarried,……震颤派成员或其他人自己或让人将儿童运送出州,……(三)使用恰当的法律术语(文风问题和翻译的准确性问题)1、普通英语和法律英语:negligence:[疏忽]过失;action[行动]诉
7、讼;alienation[疏远]转让;assign[分派]转让;avoidance[逃避]宣告无效;consideration[考虑]对价,约因;construction[建筑]解释;defence[防卫]抗辩(理由),被告方;determination[确定]终止;dishonor[耻辱]拒付;equity[公平]衡平法,股份;execution[执行](合同等的)签订infant[婴儿]未成年人;limitation[限制]时效;omission[省略]不作为;prejudice[偏见]损害;satisfaction[满意]清偿;abandonment[抛弃