原型与意义推断

原型与意义推断

ID:27232206

大小:76.50 KB

页数:9页

时间:2018-12-02

原型与意义推断_第1页
原型与意义推断_第2页
原型与意义推断_第3页
原型与意义推断_第4页
原型与意义推断_第5页
资源描述:

《原型与意义推断》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、原型与意义推断摘要:制约中国英语学习者语言输出的瓶颈之一是中文式词意推断,而原型理论从认知的角度对词义的推断和延伸赋予了新的阐释:即每一个词汇均代表了一个语义范畴,在这个特定的范畴中,推断总是从最典型的成员到非典型成员通过隐喻、转喻等认知机制来实现。本文运用原型理论,以动词break为例,调查了中国英语学习者与本族语者在此类动词的原型识别和意义推断等方面的相似与不同之处,并对英语词汇习得与教学提供了有益的启示。本研宄运用对比分析,相关分析等方法,回答四个问题:1、中国英语学习者与英语本族语者对动词break的原型识别是否一

2、致;2、二者对break的意义推断有无显著差异;3、中国英语学习者对break的意义推断是否受到母语原型识别的影响;4、影响意义推断的指导机制。本研究涉及的工具根据Rosch原型测试范例设计,包括自由造句测试,典型性判断测试,可译性测试等等。研究对象分别为110名某大学不同专业二年级学生以及34名英语本族语者。研究结果表明,二者的原型识别一致,但意义推断呈现出显著差异,同时中国英语学习者的可译性测试结果与母语原型识别结果呈正相关:本文也揭示了影响意义推断的指导机制。关键词:认知语言学;原型;意义推断:对比分析;相关分析、引

3、言原型理论源于维特根斯坦的《哲学研究》和Rosh的意义理论。Kleiber指出原型理论是针对传统释义方式的缺陷而提出来的,原型语义学的建立是与传统的充分必要条件从根本上决裂的。原型理论从认知的角度对词义的推断和延伸赋予了新的阐释:即每一个词汇均代表了一个语义范畴,在这个特定的范畴中,推断总是从最典型的成员到非典型成员通过隐喻、转喻等认知机制来实现。从原型理论提出之始,就有一些语言学家阐述了将原型理论运用于语义研宄的各种设想,把它作为认知语言学或认知语义学的重要部分。尤其是在多义词的处理方面,原型理论弥补了传统理论充分必要条

4、件解释方式的不足,“原型理论在词义方面的运用为原本混乱的领域建立了秩序”,“心理学的范畴模式,尤其是原型理论……等对于认知语言学的语义和语法范畴分析具有最大的影响”。意义推断一直是用原型方法研究语义学的中心议题,根据原型理论,从典型成员向非典型成员的意义推断模式如图1所示:中国语言学研究者对原型理论研宄做出了自己的贡献,发表了大量的文章引进介绍了原型理论及其发展和应用,赵艳芳、周红通过对两个中文字“头”和“在”证实了原型理论,即语义范畴中的成员具有不同的地位,同时也证明了不同语义是通过隐喻和转喻联系起来的:黄丽华发现原型词

5、汇要比非原型词汇更容易习得等。Taylor指出,两个词可能在所指与使用范围方面对等,但是它们可能具有不同的原型意义,尤其是当不同语言文化背景的人使用同一词汇之时更是如此。到底这种概念中心(coneeptulcenter)的不同在多大程度上影响了人们的交流甚至导致了误解仍然是一个亟待回答的问题。因此,在原型理论用于第二语言教学之前,如下问题需要探讨和澄清:首先,二语和母语对于词的原型意义认识是否一致,这是意义推断的基础;其次,如果原型识别一致,学习者在意义推断过程应重点学习隐喻、转喻等认知机制的不同,如果原型识别不同,则意义

6、推断的重点应首先在于对原型意义的学习。二、研究设计(一)研究问题本文以动词break为例,重点调查如下四个问题:1中国英语学习者与本族语者对该动词的原型识别是否一致:2二者的意义推断有无显著差异:3冲国英语学习者对该动词的意义推断是否受到母语原型识别的影响:4意义推断的指导机制。(一)研究对象本研宄对象为某大学110名非英语专业二年级学生和34名不同职业背景的英语本族语成人。(二)测量工具Lakoff简要总结了Rosch的实验,包括典型性判断(Di-feetRating),举例(PreductionofExamp1es),

7、反应时(ReaectionTime),信息推论的不对称性(AsymmetryinGeneralization)等,本研究以此为依据设计了如下测量工具:自由造句测试(FreeElicitationTest):要求被试用break造句,以此调查其对动词break的原型识别典型性判断测试Crypicality-RatingTest):用五级量表的形式要求被试判断break语义范畴成员的典型性,或者在多大程度上属范畴的好的例子,如breakthecup,借以了解被试对该动词的原型识别以及其推断意义用法的判断是否存在显著差异。可译性

8、测试(TranslatabilityRatingTest):用五级量表的形式要求中国学生进行可译性判断,如用break来翻译“杯子破了”中“破”的可能性,以此调查中国英语学习者对该动词的意义推断是否受到母语原型识别的影响(四)数据统计对于收集到的数据,进行了如下的处理:对自由造句结果进行频率描述和对比分

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。