翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养

翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养

ID:26995158

大小:50.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-30

翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养_第1页
翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养_第2页
翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养_第3页
翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养_第4页
翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养_第5页
资源描述:

《翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译学“文化转向”与学生翻译能力的培养翻译学文化转向与学生翻译能力的培养摘要:翻译学的文化转向给翻译研究带来了一股文化气息。辩证地看待文化转向对翻译教学的影响,用其长,避其短,发挥文化转向在翻译教学中的积极作用,会为提高学生的各种翻译能力提供有益的借鉴和启示。  关键词:翻译学;文化转向;翻译教学;翻译能力  中图分类号:G642 与文化相互依存、相互影响关系的关注。但也有翻译教学和外语教学唯文化为中心的文化泛滥现象,文化导人、文化差异、文化误读等词汇大量出现在外语教学中。在这种情况下,因为很多教师的文化修养有限,文化教学的基础薄弱,所以就导致论文联盟.L.了重视文化

2、教学的要求与教师的文化基础薄弱之间的矛盾。因此,文化教学的要求给翻译教师带来的就是如何辩证地看待此种翻译研究给翻译教学带来的影响。这种影响要求教师既不能一味地跟从,即不能让翻译教学被当前的文化转向的风潮所吞噬而将对学生的翻译能力的培养沦为完全的文化能力的培养,也不能矫枉过正,不能因为文化转向而将对翻译学的研究加以否定,不能因只顾对学生的语言能力的培养而忽略了学生文化能力的提高,最终偏离翻译教学的目的。因此,对翻译学中的文化转向进行多维度的思考,可为正确处理对学生进行语言能力培养和进行文化能力培养的关系,为推动翻译教学及其研究奠定理论基础。  2 翻译学文化转向下学生语

3、言能力的培养  语言能力指对某一语言中的语音、词汇、语法、语篇知识的熟谙及掌握程度。就英汉翻译而育,语言能力则指对英汉两种语言中的语言知识和语言运用能力的熟练掌握。翻译学的文化转向提示我们,翻译有其文化属性,它更多关注的是翻译活动的外部制约因素。翻译学的文化转向让人们看到了隐藏在文本背后的东西,这为培养学生的语言能力提供了更宽阔的背景支持。但探索文化转向在翻译中的地位和作用并不等于不再关注翻译本身,如果没有把翻译作为翻译来研究这个根基,那么对翻译的研究就将变成是一种宽泛的文化研究,翻译理论也将变成一种宽泛的文化理论,新兴的翻译学将名不副实。文化研究学者霍加特(Hogg

4、art)强调的是广义的而不是狭义的文化,所以他提出应在一个大的文化背景中来进行价值阅读,这种价值阅读可为阅读者提供理解文化的新途径,因而在这种情况下文化也会成为学习者学习语言的杠杆。因此,正视文化转向带给翻译研究的不足之处,鼓励学生在文化情景下进行翻译学习,就会潜移默化地影响学生对语言的了解,会开阔学生评估翻译的途径,进而提高学生的语言能力。  3 翻译学文化转向下学生语言转换能力的培养  翻译学的文化转向除了具有其合理性,也有其局限性。也就是说,翻译学的文化转向提示我们应注意翻译的文化属性,从而构成了翻译学中一直缺少的外部研究。但翻译学的文化转向在对语言学派的翻译研

5、究模式进行反驳的同时,亦会忽视翻译的语言属性和对翻译学的内部研究。  翻译学的文化转向带动了一批学者使其对翻译学和翻译学的学科建设进行再思考,为中国翻译学的建设提供了新的研究视角,使我们的翻译教学与关于翻译理论的研究不但进一步具有了真理性,而且也具有了开放性。但文化学派因此夸大了文本以外的因素对语言的制约作用,甚至从权力关系、赞助者、意识形态、译本和读者等角度来讨论文化对翻译的影响,即过分地强调文化对翻译的制约作用,因而会使学生对翻译的理解从一个极端走向另一个极端,因而限制了学生语言转换能力的形成和发展。  其次,文化转向思潮会促使更多的学者与教师重新审视不同文化在翻

6、译中的作用,对中国文化的解读因而时常被西方文化所消解。这也就是说,存在着强势文化与弱势文化间的差异,进而也造成了归化与异化间的差异,这又成了学生语言转换能力形成的障碍。因此,正确理解文化转向的真正内涵,扬其长,避其短,才能真正使学生获得语言转换的能力,才能真正推动我们的翻译教学和翻译教学研究。  4 翻译学文化转向下学生翻译策略和能力的培养  阿里森毕比(AllisonBeeby)曾指出,翻译能力是一个抽象的概念。前面对翻译能力和译者能力的阐述也说明了翻译能力的复杂性。翻译的跨学科性与跨文化性也使我们认识到,培养翻译能力的任务不可能全部在课堂上完成,学生在从事实际的翻

7、译工作时要对自己的文化、百科及主题等知识进行重组,即系统化自己的语言与文化知识结构,从而提高自己的翻译能力。翻译学的文化转向强调应对翻译文本外的任何东西有所研究,应借鉴文化转向来开辟教师和学生在翻译教学和翻译学习中的视野,丰富教师教学的内容。翻译也可以走出课堂以便更好地利用各种有利条件以提高学生解决问题的策略和能力。  20世纪70年代后翻译学的文化转向是翻译研究的一种研究范式,也为翻译教学研究注入了新的内涵。但任何一种研究都不可能解决翻译教学中的所有问题,所以辩证地看待文化转向对翻译教学的影响,从而在更广泛的文化背景下利用翻译学科的特点,发挥其在翻

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。