欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:26506495
大小:63.00 KB
页数:12页
时间:2018-11-27
《英语专业论文参考选题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、...注:1、学生可自定选题,但须根据所选方向对照学院所提供的题目,不能重复选题;2、每位同学只能选择一个题目;3、可能提供的题目中也存在重复,为尽量避免重复,论文题目选定后可以在导师的指导下进行微调,但选题方向不可更改。一、翻译方向选题(编号为FY+序号)(预计导师16人,约可指导90人)1.TheSocialandCulturalFactorsinTranslationPractice2.OnTranslationMethodsofNumeralsinChineseandEnglish3.OntheCross-CulturePragmaticFailureinEnglis
2、hTranslation4.RemarksontheTranslationofChineseSet-Phrase5.OnTranslatingthePassiveVoiceinScientificandTechnologyEnglishintoChinese6.TheApplicationofSemioticApproachinTranslation7.OntheTranslationofAdvertisementandBrandName8.DiscourseAnalysisoftheDialoguesinFilms9.OnCulturalImpactonTranslatio
3、nofIdioms10.TheComparisonofEnglishandChineseEuphemismsforDeath11.OnTranslatingEnglishNegativeSentenceintoChinese12.AStudyonAnimalMetaphorsinEnglishandChinese13.OnForeignizationandDomesticationofCulturalFactorsinTranslation14.AnApproachtotheTranslationofPoeticImage15.AStudyoftheChineseVersio
4、nofTitlesofEnglishFilms16.OnCultureTranslationunderForeignization17.OnFidelityandExpressivenessinTranslation18.CulturalEquivalenceinTranslation19.OnTransformationbetweenPartsofSpeechinE-CTranslation20.AContrastiveStudyofEnglishandChineseAllusions21.OnTranslationofHumorinPrideandPrejudice22.
5、OnCulturalDiscrepanciesinTranslation23.OntheTranslationofEnglishPunintoChinese24.OnTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromCulturalPerceptives25.CulturalConnotationandTranslationforColorWords26.LexicalRhetoricalDevicesinEnglish-ChineseTranslation27.Social-culturalContextandtheTranslator’sCh
6、oiceWords ——AComparisonofTwoChineseVersionsofJaneEyre28.OntheTranslationStrategyofChineseClassics----WithSpecialReferencetoArthurWaley’sEnglishVersionofTHEANALECTS29.OntheTranslationofEnglishandChineseProverbsfromthePerspectiveofInterculturalCommunication30.Cross-culturalAwarenessinTransla
7、tingTouristMaterialsfromChineseintoEnglish......1.ConnotativeComparisonandTranslationof Chinese“Hong”andEnglish“Red”2.OnthePrinciplesofEquivalenceintheTranslationofEnglishIdiomsintoChineseandTheirPracticalApplication3.TheSubjectivityoftheTranslatorinLit
此文档下载收益归作者所有