英语专业论文参考选题new

英语专业论文参考选题new

ID:1310208

大小:74.50 KB

页数:0页

时间:2017-11-10

英语专业论文参考选题new_第页
预览图正在加载中,预计需要20秒,请耐心等待
资源描述:

《英语专业论文参考选题new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、注:1、学生可自定选题,但须根据所选方向对照学院所提供的题目,不能重复选题;2、每位同学只能选择一个题目;3、可能提供的题目中也存在重复,为尽量避免重复,论文题目选定后可以在导师的指导下进行微调,但选题方向不可更改。一、翻译方向选题(编号为FY+序号)(预计导师16人,约可指导90人)1.TheSocialandCulturalFactorsinTranslationPractice2.OnTranslationMethodsofNumeralsinChineseandEnglish3.OntheCross-C

2、ulturePragmaticFailureinEnglishTranslation4.RemarksontheTranslationofChineseSet-Phrase5.OnTranslatingthePassiveVoiceinScientificandTechnologyEnglishintoChinese6.TheApplicationofSemioticApproachinTranslation7.OntheTranslationofAdvertisementandBrandName8.Disco

3、urseAnalysisoftheDialoguesinFilms9.OnCulturalImpactonTranslationofIdioms10.TheComparisonofEnglishandChineseEuphemismsforDeath11.OnTranslatingEnglishNegativeSentenceintoChinese12.AStudyonAnimalMetaphorsinEnglishandChinese13.OnForeignizationandDomesticationofC

4、ulturalFactorsinTranslation14.AnApproachtotheTranslationofPoeticImage15.AStudyoftheChineseVersionofTitlesofEnglishFilms16.OnCultureTranslationunderForeignization17.OnFidelityandExpressivenessinTranslation18.CulturalEquivalenceinTranslation19.OnTransformation

5、betweenPartsofSpeechinE-CTranslation20.AContrastiveStudyofEnglishandChineseAllusions21.OnTranslationofHumorinPrideandPrejudice22.OnCulturalDiscrepanciesinTranslation23.OntheTranslationofEnglishPunintoChinese24.OnTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromCultur

6、alPerceptives25.CulturalConnotationandTranslationforColorWords26.LexicalRhetoricalDevicesinEnglish-ChineseTranslation27.Social-culturalContextandtheTranslator’sChoiceWords  ——AComparisonofTwoChineseVersionsofJaneEyre28.OntheTranslationStrategyofChineseClassi

7、cs----WithSpecialReferencetoArthurWaley’sEnglishVersionofTHEANALECTS29.OntheTranslationofEnglishandChineseProverbsfromthePerspectiveofInterculturalCommunication30.Cross-culturalAwarenessinTranslatingTouristMaterialsfromChineseintoEnglish1.ConnotativeComparis

8、onandTranslationof  Chinese“Hong”andEnglish“Red”2.OnthePrinciplesofEquivalenceintheTranslationofEnglishIdiomsintoChineseandTheirPracticalApplication3.TheSubjectivityoftheTranslatorinLiteraryTran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。