欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:1310208
大小:74.50 KB
页数:0页
时间:2017-11-10
《英语专业论文参考选题new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、注:1、学生可自定选题,但须根据所选方向对照学院所提供的题目,不能重复选题;2、每位同学只能选择一个题目;3、可能提供的题目中也存在重复,为尽量避免重复,论文题目选定后可以在导师的指导下进行微调,但选题方向不可更改。一、翻译方向选题(编号为FY+序号)(预计导师16人,约可指导90人)1.TheSocialandCulturalFactorsinTranslationPractice2.OnTranslationMethodsofNumeralsinChineseandEnglish3.OntheCross-C
2、ulturePragmaticFailureinEnglishTranslation4.RemarksontheTranslationofChineseSet-Phrase5.OnTranslatingthePassiveVoiceinScientificandTechnologyEnglishintoChinese6.TheApplicationofSemioticApproachinTranslation7.OntheTranslationofAdvertisementandBrandName8.Disco
3、urseAnalysisoftheDialoguesinFilms9.OnCulturalImpactonTranslationofIdioms10.TheComparisonofEnglishandChineseEuphemismsforDeath11.OnTranslatingEnglishNegativeSentenceintoChinese12.AStudyonAnimalMetaphorsinEnglishandChinese13.OnForeignizationandDomesticationofC
4、ulturalFactorsinTranslation14.AnApproachtotheTranslationofPoeticImage15.AStudyoftheChineseVersionofTitlesofEnglishFilms16.OnCultureTranslationunderForeignization17.OnFidelityandExpressivenessinTranslation18.CulturalEquivalenceinTranslation19.OnTransformation
5、betweenPartsofSpeechinE-CTranslation20.AContrastiveStudyofEnglishandChineseAllusions21.OnTranslationofHumorinPrideandPrejudice22.OnCulturalDiscrepanciesinTranslation23.OntheTranslationofEnglishPunintoChinese24.OnTranslationofChineseandEnglishIdiomsfromCultur
6、alPerceptives25.CulturalConnotationandTranslationforColorWords26.LexicalRhetoricalDevicesinEnglish-ChineseTranslation27.Social-culturalContextandtheTranslator’sChoiceWords ——AComparisonofTwoChineseVersionsofJaneEyre28.OntheTranslationStrategyofChineseClassi
7、cs----WithSpecialReferencetoArthurWaley’sEnglishVersionofTHEANALECTS29.OntheTranslationofEnglishandChineseProverbsfromthePerspectiveofInterculturalCommunication30.Cross-culturalAwarenessinTranslatingTouristMaterialsfromChineseintoEnglish1.ConnotativeComparis
8、onandTranslationof Chinese“Hong”andEnglish“Red”2.OnthePrinciplesofEquivalenceintheTranslationofEnglishIdiomsintoChineseandTheirPracticalApplication3.TheSubjectivityoftheTranslatorinLiteraryTran
此文档下载收益归作者所有