汉英语篇的衔接与连贯对比

汉英语篇的衔接与连贯对比

ID:264109

大小:26.50 KB

页数:3页

时间:2017-07-16

汉英语篇的衔接与连贯对比_第1页
汉英语篇的衔接与连贯对比_第2页
汉英语篇的衔接与连贯对比_第3页
资源描述:

《汉英语篇的衔接与连贯对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉语言差异探源    语言是文化的载体,不同的文化背景在语言中自然有其反映,在英汉翻译中必须尽量淡化和合理消除文化差异.在学习英语过程中应重视对西方民俗、文化背景及惯用语的掌握.语言是文化的重要组成部分,语言又是人类交流最重要的形式之一,由于文化具有鲜明的民族性,亦即文化个性,不同的文化氛围自然会呈现不同的文化形态.而这种文化差异(culturaldifferences)反映到语言层面上,则表现为语言差异.因此学习外语实际上是一个既学这门语言,又学该语言所蕴涵的文化背景的过程.中国与其它英语国家在文化习俗和生活习惯

2、上的差异成了语言交流过程中极大的障碍.表达语言意思,离不开语言交流.而翻译则是人类语言交流(languagecommunication)的重要组成部分,也是使用不同语言的民族、国家之间互相交流、互相沟通、互相学习不可缺少的手段.在翻译过程中,要准确将语言意思表达出来,离不开理解和认识该语句所产生的特定的文化背景和生活习俗.所谓译事之难,难就难在处理一些涉及到文化意蕴、民族习俗、语言惯用法等的语言差异上.不同文化生活所产生的词汇差异      语言是文化中一个颇为特殊的组成部分.它是整个文化的基础,是文化的现实载体.正

3、是通过语言,文化才得以保存和继承.语言直接反映一种文化的现实,它"忠实地反映了一个民族的全部历史文化,忠实地反映了它的各种游戏和娱乐,各种信仰和偏见".不同的民族有着各自的历史进程.在历史的长河中,不同的传统习俗、文化渊源、地域时空和宗教信仰给其民族语言留下的文化烙印是独特而深刻的.      (一)生活经验      人们生活在不同的客观环境中,有着不同的生活习惯,接触不同的事物.这样,不同语言中就存在语言上的空缺现象.例如:汉语中的"炕"、"旗袍"、"中山装"、"麻将"、"二胡"等在英语中都属词汇空缺.而英语中的

4、"tank","jacket","bus","nicotine"等在汉语中都没有地道的对应词,只好按读音将其分别译为"坦克"、"夹克衫"、"巴士"、"尼古丁".再有,"cheesecake(奶酪蛋糕)",在英语里,指女性健美照或美腿照,"beefcake(牛肉蛋糕)",指男性健美照.但在汉语里,没有一个恰当的翻译.又如"AmericanDream"实指美国标榜的"立国精神、人人自由和机会均等";"lazySusan(懒惰的苏珊)",指一种盛食品的自动转盘,供顾客选用;"Merrywidows(快活寡妇)",指一种女子

5、的紧束身衣.这些词都具有独特的英国文化背景,但在汉语中无法对等地表述.      (二)节日、庆典      不同地域有不同的饮食、起居等文化活动,这主要体现在一些节日、庆典等喜庆活动中,如中国的"元霄"、"腊八粥"、"过年"、"爆竹"、"压岁钱"、"红娘"、"月下老"等都代表特殊的中国文化内涵.而英语中的"salad","coffee","hamburger"等在汉语中也属空缺.只能取其读音借入.      (三)宗教信仰      由于东方人大都信仰佛教或其它,而西方人大都信仰基督教,这两种宗教的教义、礼仪等方面

6、各不相同,也造成了词汇上的空缺现象.如汉语中的"观音"、"玉帝"、"风水"、"土地庙"、"玉兔"、"青鸟"等均带有浓厚的汉文化宗教意识,外国人听起来也是云里雾里不知所云.而英语中的"love","God",也并不等于汉语中的"仁"、"上帝"等.      (四)传统习俗      由于人们认识、审美习惯的不同,对客观事物各持己见,那么也就对代表那些事物的语言赋予不同的意义.这属于词语之间的引申义、喻义空缺现象.如在中国,"山羊"被看作是一种老实的动物,如"替罪羊".而英语里"goat"却含有"色鬼、好色之徒"的意思;

7、"杜鹃"是报春鸟,令人感到愉快,可英语中的"Cuckoo"的含义却是指傻子;汉语中"喜鹊"象征有喜事,而英语中的"magpie"则指"嘴碎的人";汉语中的"蝴蝶"和"鸳鸯"往往象征着"忠贞的爱情",由此引起人们产生许多美好的联想,如"梁山伯与祝英台"在海外就被译为"thebutterflylovers",可英语中的"mandarinduck"却没有任何指含意义.      (五)文化渊源      首先,英汉两种语言赋予其数目词的社会文化内涵各不相同.中国传统文化认为,事物都是以一化为二、二化为四、四化为八的几何梯级

8、的发展.因此,双数在汉语中蕴含有吉祥的文化涵义.从社会生活中追求好事成双,渴慕双喜临门,到人际交往中送双份礼,生育风俗中坐双满月,以至作为文学形式的对联,可以说无一不体现出中国人对双数情有独钟.如"四平八稳、四通八达、六六大顺、八面玲珑、十全十美"等.      思维差异导致的语言构成的差异      文化具有鲜明的民族性,即文化个性.不同的文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。