浅析“雅”在科技翻译中的体现

浅析“雅”在科技翻译中的体现

ID:26278840

大小:54.50 KB

页数:6页

时间:2018-11-25

浅析“雅”在科技翻译中的体现_第1页
浅析“雅”在科技翻译中的体现_第2页
浅析“雅”在科技翻译中的体现_第3页
浅析“雅”在科技翻译中的体现_第4页
浅析“雅”在科技翻译中的体现_第5页
资源描述:

《浅析“雅”在科技翻译中的体现》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析“雅”在科技翻译中的体现摘要:科技英语作为英语的一种特殊语体,在词汇、语法和表达等方面具有不同于其他语体的显著特征。文章从科技翻译的标准出发,探讨了推在科技文章中的体现,从而强调其实科技翻译也有稚的特质,也有其艺术性。关键词:科技英语 翻译 雅 文学欣赏价值 (一)引语科技英语(EnglishforScienceandTechnology简称EST)是专用英语(EnglishforSpecialPurposes简称ESP)中学术英语的分支,用来客观表达科技的实质,叙述客观真理。它具有自己相应的语法和句法特点:逻辑性强、多用被动句、长句以及派生词。人们通常认为科技文章使用的

2、语言要准确、明白而简练,只要阐明观点和主张,提出论据,加以论证就可以了,不像文学作品语言丰富生动、形象具体,具有表现力和吸引力。因此科技文章翻译的要避免使用一些带感情色彩的修辞语或修辞格等,以免引起歧义。其实这种对科技文章语言的理解是片面的,因为各种翻译活动都有其科学或艺术的对应。科技翻译和文学翻译一样都是翻译的一部分,对文学翻译要承认其科学属性,同样对科技翻译也应该承认其艺术属性。(二)科技翻译的标准之雅绝大多数科技翻译工认为,在严复提出的翻译三原则信、达、雅中,信与达是科技翻译的基本准则;而雅是一种装饰,可要可不要。或者说,相比文学翻译,科技翻译对雅的要求则不那么严格,因

3、为雅一般指译文要有美学价值,而科技作品描述的是客观事实,因此很少采用文学修饰手段,如比喻、夸张等。那么科技翻译中到底需不需要雅呢?郭沫若先生曾说:所翻译的东西如是科技著作如果能做到信达雅,不消说是更好。(罗新章,1984)显而易见,科技翻译中也是需要雅的。笔者认为高质量的科技译文也应具有审美价值,也应文采飞扬,即科技翻译也可以体现其雅的一面。(三)科技英语翻译之雅的主要体现科技英语翻译的雅主要指,译文的语言必须通顺易懂,行文流畅,符合汉语规范。没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象,也没有生硬拗口、中文欧化等弊病。而对一些比较讲究文采的科技文章则应多注重文字修饰的工夫。1.译

4、文必须得体,即译文必须能够反映科技英语的文体特点王佐良教授在《英语文体学论文集》一书中将得体解释为适合,他指出:适合就是一切。译者的任务在于再现原作的面貌和精神。原作是细致说理的,译文也细致说理;原作是高举想象之翼的,译文也高举想象之翼。(王佐良,1980:108)而且科技英语作品具有高度的正式性,因而译文也应保留这种正式程度。看下面例子:ustfindustfindsubstitutesforpackaging,substitutesthatarerecyclable.ustfindsubstitutesforchemicalsthatdestroytheozonelaye

5、r.译文:我们必须寻找消除工业企业造成的有毒物质的方法。我们必须寻找可以再利用的包装替代材料。我们必须寻找破坏臭氧层的化学物质的替代品。本句以3个ustfind的句式并行排列,形成一种极富美感的结构平行结构,其目的在于增强语势,加强表达效果。译文既表达了原文的内容又保留了原文的形态美,同时又给人以余音燎绕、不绝于耳之感。2.体现出科技翻译之雅的译文应尽量使用科技行话或技术术语来表达原文的内容在科技作品中,不同的专业有不同的专业术语,这些是不能随意改换的。科技翻译工除了要掌握原语和译入语的基本技能以外,还应熟悉他所翻译的专业领域内的技术术语,在翻泽时尽量使用这些术语,避免生造,

6、逃避或使用自己懂别人不懂的词,否则只会贻笑大方甚至带来重大损失。如:Siemenspropose1250℃oratleast10minutestobringthealloyingelementsinsolution.译文:西门子建议给板坯加热到1250℃,至少保持10分钟使合金元素溶解(给板坯加热属技术术语,虽然原文并没有出现,翻译时应补充并说明,否则出意义不全)。3.雅的科技译文须注重语言和修辞科技译文的语言应简明规范,符合汉语表达习惯,不宜抒情但也不宜含糊其辞,要有朴素美。例如:Theleakagecurrentfromeachcircuitconductortotheg

7、roundingconductoristobecalculatedbydividingthevoltageindicatedbythevoltmeterbytheaccuratelyknoanyentsinscienceandtechnology,theharnessingofthepobeingoneofthemostremarkable.译文:20世纪在科学技术方面有许多非凡的成就,原子能的利用就是最了不起的成就之一。原文表达中采用了拟人的修辞手法,翻译时灵活处理。如果照字面翻译为20世纪目睹了许多

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。