试论英汉词汇与文化论文

试论英汉词汇与文化论文

ID:25986463

大小:49.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-24

试论英汉词汇与文化论文_第1页
试论英汉词汇与文化论文_第2页
试论英汉词汇与文化论文_第3页
试论英汉词汇与文化论文_第4页
资源描述:

《试论英汉词汇与文化论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、试论英汉词汇与文化论文【论文关键词】文化差异词汇教学【论文摘要】本文从不同文化之间的差异着手,讨论了英汉两种语言中词汇的语义内涵的异同,说明了文化导入在词汇教学中的重要性,并提出了在词汇教学中进行文化【论文关键词】文化差异词汇教学【论文摘要】本文从不同文化之间的差异着手,讨论了英汉两种语言中词汇的语义内涵的异同,说明了文化导入在词汇教学中的重要性,并提出了在词汇教学中进行文化导入的几种方法,目的在于促使学生在跨文化交际中能正确理解使用词汇。词汇教学历来是外语教学的一个重要组成部分,尤其是在外语教学的初级阶段,怎样使词汇教学服务于以语言交际为目的的外语教学成了广大外语教学

2、工作者孜孜以求的目标。从语言的社会功能来看,文化差异在词汇层面上往往体会的最为突出,涉及面也广;而词汇除了语面或概念意义外,具有丰富的社会文化内涵意义。所以,词汇教学离不开文化介绍,深刻把握词汇的文化内涵能提高学生的语言和交际能力。什么是词汇的内涵意义呢?《朗文当代英语词典》(LongmanDictionaryofContemporaryEnglish)对“connotation”一词的解释是:“thefeelingorideasthataresuggestbyaeaningoftheistletoe”不仅仅表示一种植物。对比英汉两种语言,我们会发现不同语言中指称意义相

3、同的词语在文化内涵上的一致性。例如:英语中fox一词还可表示“apersoneansofclevertricks”,而汉语对应词“狐狸”也表示阴险狡猾的人。又如:“lamb”和“羔羊”都有“温顺”的内涵意义。这说明用来反映或概括客观事物的,属于不同语言的词汇可以有相同的内涵意义以及不同语言中指称意义相同的词语在文化内涵上的不等值性。也就是说,它们的内涵意义只是部分重叠,各自还有其他含义。如:汉语“爱人”并非英语中的“lover”,“知识分子”也比英语“intellectual”范围要广,“Christmas”在欧美国家家庭中有“热闹”、“愉快”的含义,而我们的“圣诞节”

4、远不如西方那样隆重,庆祝方式和所融合的民族文化也不尽相同。常用词汇在意义上几乎都具有某种程度的不等值性。这正是文化差异的语言表现,是词汇教学中文化导入的重点之一。不同语言中指称意义相同的词汇在文化内涵上的差异如下:汉语重常以“海燕”、“龙”上提供相关的文化背景,让学生置身于英语语言中,也置身于英美文化中,反复练习,从而掌握该词的社会文化意义。一个简单的“breakfast”,人们往往毫不犹豫地把它和中文“早餐”等同起来。其实,“breakfast”只表示“thefirstmealoftheday”。同时,“早餐”一词对不同国家的人,会有不同的概念。早餐的时间,所吃的食品

5、,用早餐的情绪、气氛等都因国而异。如果在教学过程中,通过录像和情景设置,使学生把中式早餐与西式早餐加以比较,学生既掌握了该词汇,又了解了附着在该词汇上的社会文化。⒊通过阅读教授词汇:一个词语往往有几个义项,而不同的义项又有各自不同的语言内涵。在一个句子中,究竟使用哪一项,要根据句子甚至上下文内容来判断。如果离开了特定的句子,其意义很难确定。例如:一篇文章名为“THEUNITEDSTATESHASSETUPALONELINESSINDUSTRY”。如果没有任何文化背景和上下文语境的帮助,很容易将“LONELINESSINDUSTRY”理解为“孤独工业“。其实,“LONEL

6、INESS”在此并不是指“孤独”,“INDUSTRY”也不是一种“工业”。这篇文章讲到:由于越来越多的子女不同父母居住在一起,美国社会上出现大量的孤独老人,他们无人照顾,生活困难,因此美国政府开办了一种为孤独老人服务的社会项目,名曰“LONELINESSINDUSTRY”。如果缺乏上下文所提供的信息和文化背景,就很难体会出这句话的真正含义。⒋异同法:其实,上述集中词汇教授法都存在着不同程度的对比,“有比较才有鉴别”,异同法是通过比较概念意义相同的词汇其不同的文化内涵以及使用所受的文化制约,来获得一种跨文化交际的文化敏感性。比如:我们在教学生“individualism”

7、时,应将其与汉语“个人主义”相比较。中国学生很自然地将“自由主义”、“自私自利”、“损人利己”等带感情色彩的词与“individualism”联系起来。只有通过对比教学,才能使学生了解到“individualism”所强调的是个人的主动性、经济上的独立性,反映了美国人的价值观和人生观。再如:教学生“peasant”一词时,可以将其与中文“农民”比较。让学生了解到英语中“peasant”一词通常指贫穷、没有受过教育、粗俗无知的农业劳动者,它和汉语中当家作主人的“农民”并非一回事。词汇是文化信息的载体,各种文化特征都将在该语言的词汇里留下烙印

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。