汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略

汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略

ID:25480288

大小:46.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-20

汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略_第1页
汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略_第2页
汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略_第3页
汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略_第4页
汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略_第5页
资源描述:

《汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉语对高职英语应用文写作的影响及其应对策略李少芹(南通纺织职业技术学院应用外语系,江苏南通:226007)摘要:语言和思维相互影响,相互作用,高职学生在英语应用文写作时不可避免地受到汉语思维方式的影响。文章结合教学实践,列举了学生在写作过程中常常出现的典型错误,分析了由于汉语的影响而使学生无法正确表达词义的原因,并针对这些错误,提出了避免错误的对策,以提高学生的英语应用文写作水平。关键词:英汉思维方式;英语应用文写作;汉语式英语;应对策略引言著名教育家叶圣陶说:“大学毕业不一定能写小说、诗歌,但一定要能写工作和生

2、活中的实用文章,而且非得既通顺又扎实不可。”可见应用文不可或缺的重要性。随着我国加入WTO,在国际交往中英语应用文正成为外事活动、经济贸易、科技文化交流、出国留学、促进友谊的重要手段。为了适应时代的要求,教育部高等教育司2000年制订了《高职高专课程英语教学基本要求(试行)》,其中要求高职学生填写和模拟套写简短的应用文,比如个人简历、通知、私人信函、求职信、借条等日常生活中实用性较强的文体。但由于学生在英语语言习得过程中是处于汉语语境中,缺乏系统的认知心理表达训练,所以在用英语写作的过程中必然受到汉语的影响,其表

3、达方式不符合英语的表达或思维习惯,出现了大量的“汉语式英语”。本文拟分析汉语对高职英语应用文写作的影响,并提出提高写作能力的应对策略。一、汉语语法的影响不同民族具有不同的思维方式,造成汉语语法和英语语法有很大差异。英语中的性、数、时态、语气、语态、句式结构等在表达上和汉语完全不同。而学生在平时写作中最常见的问题就是死套汉语语法,忽视了两种语言在语法和某些习惯表达方式上的差异,在写作文时出现了许多语法错误。1、词形错误汉语中,主谓间不存在数的关系,谓语没有第三人称单数问题。由于汉语习惯的影响,学生会写出这样的句子:

4、病句:Hespeakfast.正确句:Hespeaksfast.(speak应为第三人称单数speaks)另外,汉语动词无时态之分,只是借助于一些副词或助词“着、了、过”等来表示时态,而英语的时态却相对复杂得多。学生在英语写作时常会出现时态使用混乱现象,如:病句:Ifheworkshard,hecouldpasstheexam.正确句:Ifheworkshard,hecanpasstheexam.2、词性错误有时学生只注意所选词的词义,而忽视了该词的词性,常造成句子不合乎语法规范的用词错误。病句:Myfather

5、advicedmenottogooutaloneatnight.正确句:Myfatheradvisedmenottogooutaloneatnight.(把名词误用为动词)3、词语搭配错误5同一事物或概念在不同的文化里有着不同的内涵,英、汉语中没有完全对等的概念。由于汉语的概括词十分丰富,搭配容易宽松。学生在英语写作中用词的正确搭配就受到汉语搭配习惯的影响。病句:Healwaysseesabookintheevening.正确句:Healwaysreadsabookintheevening.(see虽然相当于汉语

6、中的“看”,但汉语中的“看书”实为“读书")4、虚词错误英语虚词包括冠词、介词和连词。有时,由于受汉语的影响,学生在使用虚词时常用错。病句:(1)AlthoughIlikemycollege,butImissmyhome.正确句:AlthoughIlikemycollege,Imissmyhome.(受汉语“虽然……但是”结构影响而出错。英语中although…but只能用一个)病句:(2)Iboughtthedictionaryin1980s.正确句:Iboughtthedictionaryinthe1980s

7、.(“……年代”前应用定冠词)5、副词位置错误在汉语中,副词的位置主要是置于动词之前,而英文中恰好相反。正是由于汉语的这种特点,使得有些学生在写作英文中也把副词的位置放在动词的前面。病句:他努力地工作。Heveryhardworks.正确句:Heworksveryhard.6、句子逻辑关系混乱每种语言都有其独特的构词、词序、遣词造句的方式。部分学生因受汉语结构的影响,对英语遣词造句无法把握,将汉语句子硬译成英语,对句子成分的位置安排不妥,造成逻辑混乱。其问题主要表现在以下几个方面:(1)缺谓语动词英语的谓语是显性

8、的、是强制性的,即句中谓语动词是看得见的、必有的。而中国学生受汉语隐性谓语的影响,在写作中常出现谓语动词缺损。病句:TodaySaturday.正确句:TodayisSaturday.(2)语序不同英语是侧重“焦点透视(focus-attention)”,重要的部分应放在句首,不表示强调的状语以地点、时间的顺序排列在句尾,地点短语状语一般放在时间状语之前,时间或地点短语状

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。