对《科技翻译》课程教学内容的思考

对《科技翻译》课程教学内容的思考

ID:25316882

大小:54.00 KB

页数:8页

时间:2018-11-19

对《科技翻译》课程教学内容的思考_第1页
对《科技翻译》课程教学内容的思考_第2页
对《科技翻译》课程教学内容的思考_第3页
对《科技翻译》课程教学内容的思考_第4页
对《科技翻译》课程教学内容的思考_第5页
资源描述:

《对《科技翻译》课程教学内容的思考》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、对《科技翻译》课程教学内容的思考  [摘要]“教什么”的问题在课程教学中表现为三个层次:课程内容、教材内容和教学内容。这三者在理论上是一致的,但在实践中却有差距。本文通过对学生的课堂问卷调查,发现《科技翻译》课程内容、教材内容与学生的期望存在较大差距。笔者认为,教学内容的选择既要兼顾课程内容、教材内容,更要充分考虑学生兴趣。教师在课程实施中应适当调整课程内容,补充教材内容,从而使教学内容更能满足学习者需求,提高教学质量。  [关键词]课程内容教材教学学生为中心    一直以来,“教什么”的问题是教育者重点关注的一个问题。这也是课程教学过

2、程中的一个核心问题,课程从设计、到实施再到评价,都是围绕这个问题的安排及其结果展开的。“教什么”在课程教学过程中表现为三个层面:课程内容、教材内容和教学内容。课程设计是课程内容的组织安排,包括课程目标的具体表述和教材的编写与选择;课程实施是课程内容和教材内容的逐步实现,是教学内容;课程评价是判断教学内容产生的结果,评价课程内容、教材内容是否合适。理论上,课程内容、教材内容和教学内容这三者应该是一致的。但事实上,课程管理者、教材编写者和教师由于各自对课程目标的不同理解,并受到诸多因素的影响,很可能会出现课程内容、教材内容和教学内容这三者不

3、完全一致的情况。这里要讨论的问题就是:目前《科技翻译》这门学科的课程内容的制定、教材内容的选择是否反映了学生的期望,教学内容应该做何选择。    (一)理论背景    课程内容指的是特定形态课程中学生需要学习的事实、概念、原理、技能、策略、方法、态度及价值观念等。在这个意义上,课程内容的选择有三种基本取向:学科知识、当代社会生活经验、学习者的经验。课程内容往往以课程标准的形式规定下来,以书面的文字材料进行表述,具有法定的地位,因而是相对稳定、不能轻易改变的。它规定的是学科某一阶段共同的、统一的标准或要求。这是一种抽象的存在,不能作为学生

4、直接掌握的对象。  课程内容只有“教材化”,即通过具体的事实、现象、素材表现出来,学生的学习内容才是现实而生动的。因此人们传统地将课程内容等同于教材内容。教材使得各门学科知识更有系统性,使教师与学生更加明确教与学的内容。但是,教材内容并不等于就是课程内容。《科技翻译》的课程内容可以包括科技口译、笔译、机器翻译,包括英汉科技翻译和汉英科技翻译;既包括翻译的微技能,也包括科技语言和科技知识。但是在市场上为数不多的这一类书中,没有一本翻译书同时囊括了这几个方面,通常选择的是笔译和英汉翻译,并且,对语言知识的忽略也是显而易见的,如2003年中国

5、人民解放军总装备部军事训练教材编辑工作委员会主编的《科技英语翻译实用教程》,只有英语翻译成汉语。武力、赵拴科2000年编写的《科技英汉与汉英翻译教程》没有口译和机器翻译技能训练。机器翻译与科学翻译有着非常密切的联系,是科学翻译的一个重要组成部分。当今科学技术的发展日新月异,科学技术  该系选用的教材是韩其顺、王学铭主编的《英汉科技翻译教程》,1990年由上海外语教育出版社出版。这本教材的内容包括:翻译的历史、标准,科技文章的特点,词的特征分析,特殊句(被动句,定语从句,状语从句,长句)的译法,到最后的科技应用文的译法。可以看出,教材内容

6、基本体现了课程内容,强化翻译技能的知识讲解。但是,如果考查一下学生的学习背景,很快就会发现,课程内容和教材内容在一定程度上与学生以前学过的一些课程有不少相似之处,比如《英汉翻译》,教材是2005年方梦之主编的《英汉翻译基础教程》,其内容也覆盖了词、句、段的翻译技巧。也就是说,教材编写者之间没有对话,不会互通有无、各自取长补短。既然课程内容、教材内容在技巧方面的讲述有些重复、累赘,教学重心就应该调整到知识方面来。  在2006年9月开学后第一次上这门课时,我做了一个小规模的课堂调查。调查对象是任教的大三翻译方向两个班的学生,共计48名。我

7、提出了几个开放式问题,其中两个是关于课程和教材的。学生把他们的想法写在作业纸上,然后交上来。署名自愿,不做强求。回收的问卷有45份。我将这些回答录入电脑,然后分析、归类。  第一个问题是“你希望从这门课中学到什么?”。这是一个关于课程内容的问题。42个学生都有提到希望从这一门课中学到科技词汇。他们说,希望“学一些与现代科技方面比较接轨的专业名词”;“我希望从这门课中学习一些常用科技英语的一些简称和一些非常重要的专业术语,以至于我以后阅读科技英语方面的文章不会太吃力”;“多了解科技术语,尽量补充课外新鲜词汇”。学生把词汇的学习看作一个重点

8、。但是课程目标中没有这一点,教材也没有把科技英语词汇学习列为教学内容。除了语言知识,学生也希望了解更多的语言所承载的科技知识。他们认为课程应该关注与我国科技发展相关的信息、国外先进科技成果、与现实生活密切相

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。